- ベストアンサー
英語でドラマ等のカテゴリーの言い方
ドラマや映画の種類を英語で何と言いますか? コメディーやミステリー、アクションという意味ではなくて、 例えば、 「病院を舞台にしたドラマが好き」 「探偵ものが好き」 「CAIや警察のドラマが好き」 「歴史物(時代劇)が好き」 等です。 テレビの話になった時上手く伝えたいので、一般的な(自然な)言い方をご存知でしたらよろしくお願いします。 なるべく自然な言い回しが知りたいので、申し訳ありませんが翻訳機のコピペはご遠慮ください。すみません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
例を英訳してみます。 「病院を舞台にしたドラマが好き」 I like dramas set in a hospital 「探偵ものが好き」 I like detective stories. 「CAIや警察のドラマが好き」 I like CIA dramas and police stories 「歴史物(時代劇)が好き」 I like historical dramas. dramasの前後に(形容詞的に)意味を加えていくことで、ドラマの違いを説明する、ドラマの種類を言うことになると思います。
その他の回答 (1)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1
通常はGenresですが、それであればcategoryを使ってみたらどうですか。
質問者
お礼
ジャンルで良いんですね!~ものという表現がいまいち分からなかったので、助かりました。ありがとうございます。
お礼
固有名詞ならストーリーかドラマのどちらでも大丈夫そうですね。いままで曖昧に伝えてましたが、お陰様ですっきりしました!ありがとうございます!