• ベストアンサー

白と黒 Black and white

*お世話になります。英語の質問です。 「白と黒」だと Black and white です。 (1)例えば、日本でよく「白黒」という短い表現があります。(色彩として) この場合「白黒」はどう書くのでしょうか? (2)例えば、日本でよく「白黒」という短い表現があります。(白黒はっきりつける) この場合「白黒」はどう書くのでしょうか? (3)例えば、日本でよく「白黒」という短い表現があります。(ホシはシロかクロ)(ホシ:犯人) この場合「白黒」はどう書くのでしょうか? *それとも全てBlack and white でしょうか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

(1)例えば、日本でよく「白黒」という短い表現があります。(色彩として)この場合「白黒」はどう書くのでしょうか? 添付のような写真の場合ですと monochroic (下記) を使います。     http://eow.alc.co.jp/search?q=monochroic&ref=sp     テレビのような場合ですと black-and-white となり、日本語と順序が逆になります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=black+and+white (2)例えば、日本でよく「白黒」という短い表現があります。(白黒はっきりつける) この場合「白黒」はどう書くのでしょうか?     「白黒はっきりさせる」は下記のように set the record straight になります。      http://eow.alc.co.jp/search?q=%E7%99%BD%E9%BB%92%E3%81%AF%E3%81%A3%E3%81%8D%E3%82%8A%E3%81%95%E3%81%9B%E3%82%8B また「白黒はっきりつける」は、下記のように settle once for all という言い方もあります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=settle+once+for+all (3)例えば、日本でよく「白黒」という短い表現があります。(ホシはシロかクロ)(ホシ:犯人) この場合「白黒」はどう書くのでしょうか?     guilty「有罪」を使って black は使いません。特に人種問題が絡む場所では警察官の人種偏見に結びつけられますので、黒人は有罪、白人は無罪、ということになるので色は入りません。 (4)    「黒白をつけ難い」は、下記のように(ニワトリが先か卵が先か)の chiken-and-egg を使います。         http://eow.alc.co.jp/search?q=%E9%BB%92%E7%99%BD (5) black-and white の他の意味を23     1。 論理や、道徳で。両極端しか認めない立場。下記の3に当たります。昔「単細胞」という言葉が流行ったことがありますが、ああいった感じです。     http://dictionary.reference.com/browse/black+and+white?s=t     2。公式な舞踏会、黒い燕尾服に白の蝶ネクタイですから。     3。警察、パトカーの色から (6)  2011年に出た The Fifty Shades of Grey 「50種類のグレー」は黒と白の両極端の間の話とも取れます。     http://www.buzzsugar.com/50-Shades-Grey-Movie-Cast-23286731

egaoninari
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 質問の仕方が悪くて恐縮です。 とても丁寧に解説いただき、ひたすら感謝しております。 思ったより色々あって驚いています。まずは勉強してみます。 改めて、御礼申し上げます m(_ _)m

その他の回答 (1)

回答No.1

(1)black and white。名詞が続くならblack-and-white TV などと書きます。 (2)make clear black and white「白黒つける」、see things in black and white「是々非々でものを見る」 (3)guilty or not (guilty)

egaoninari
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 質問の仕方が悪くて恐縮です。 改めて、御礼申し上げます m(_ _)m