- ベストアンサー
I am for the service.の意味
「I am for the service.」を和訳すると、どういう意味になりますか? また、どういうイメージで捉えればいいのかも教えて下さると有難いです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その文が置かれた文脈、使われた状況というのが分からないと正確には答えられませんが、一般的に考えると 「私はサービスに従事しています」 つまり 「サービスするのは私の仕事です」 のような意味ではないかと思います。状況によっては、「私はそういうサービス(を行うこと)に賛成です」 と言っているとも取れます。また、service は 「軍務」 の意味で用いられることもあり、お示しの文だけからはどれかに限定することができないと思います。
その他の回答 (3)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.4
これはフランス語のJe suis a votre service. の英語直訳ではないですか。遂語的には同じです(votre=yourがtheに変わっていますが)。 英語で普通に使う表現かかどうかは知りません。 フランス語だと「遠慮しないで何でも言ってください」みたいな感じです。
- phj
- ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.3
控室のドアノブにかかっているような文言ですね。 ようするに「仕事に出て行って不在です」ということです。 でもって、本来なら仕事着のはずが軍服を着て看板を架けた本人が帰ってくる、というギャグのイメージです。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
『私は奉仕します』 『ボランティア要員でございます』 『お手伝いいたしますよ』 『何でもお申し付けください』 など。 http://eow.alc.co.jp/search?q=for+the+service