• ベストアンサー

「キャーッ」を中国語で

よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴は中国語で何て言うんでしょうか? 日中辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.3

櫻桃?さん 中国語はお分かりのようですね. >悲鳴は中国語で何て言うんでしょうか? 発声は まさに声や音を出すので   「キャーッ」は 日本人と類似の音に聞こえます.   「オエッ」 も    同上. ------------------------------------------ 文字で書く場合にどう書くか?と言う質問ならば以下を参考に.  中国語にも拟声词/象声词は 外国人が覚えるには大変なほど多くありますが  日本語に比して圧倒的に少ない.   文字の国の由縁もあるのか 英語に似てオノマトペは幼児語の概念もありそうです.  またご承知のように表音文字でないため 音の表現に制約があります.  従ってすべからく説明的な表現をすることになります.  中国語は動詞が発達しているせいもありますし  物事を形で捉える習性も手伝っているのではないかと考えます。  さて 「キャーッ」と「オエッ」をどう書くか. 1.音としては「キャーッ」は 啊ā を充てます   ところが 「ギャーッ」も 啊ā を充てます  区別をつけるために 説明的表現が登場します.   *発出“啊!”的一声驚叫----驚いてあ!と叫ぶ     ⇒きゃー   *“啊!”的一声惨号  ----あ!と耳をつんざく悲鳴 ⇒ぎゃー  漫画の吹き出しもこのように説明的に書いてあります.  絵で状況が区別できる場合は 吹き出しに“啊!”のみ書いてあります。 2.音としての「オエッ」には   呃e/呕ǒu/唔wú などを充てます 音の似た他の字を使う場合もあり.     ネット字書で音を聴くと微妙に異なる「オエッ」になります.  説明的になると   *“呕”她吐了一声   *“吐”她吐了一声   など. おまけ:   呕吐ǒutù  制御不能の嘔吐   呕吐ǒutǔ  制御可能な嘔吐(口の中の物を吐き出す)

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、改めて日本語の豊かさを実感しますね。

その他の回答 (2)

回答No.2

えずいた時「呕————————」

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 >えずいた時「呕————————」 そのままですね。日本語の「いたい」というのに似ているかもしれませんね。

回答No.1

呀————————————!

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 中国語は 間投詞のバリエーションが乏しいんですかね 。

関連するQ&A