- ベストアンサー
「キャーッ」を中国語で
よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴は中国語で何て言うんでしょうか? 日中辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
櫻桃?さん 中国語はお分かりのようですね. >悲鳴は中国語で何て言うんでしょうか? 発声は まさに声や音を出すので 「キャーッ」は 日本人と類似の音に聞こえます. 「オエッ」 も 同上. ------------------------------------------ 文字で書く場合にどう書くか?と言う質問ならば以下を参考に. 中国語にも拟声词/象声词は 外国人が覚えるには大変なほど多くありますが 日本語に比して圧倒的に少ない. 文字の国の由縁もあるのか 英語に似てオノマトペは幼児語の概念もありそうです. またご承知のように表音文字でないため 音の表現に制約があります. 従ってすべからく説明的な表現をすることになります. 中国語は動詞が発達しているせいもありますし 物事を形で捉える習性も手伝っているのではないかと考えます。 さて 「キャーッ」と「オエッ」をどう書くか. 1.音としては「キャーッ」は 啊ā を充てます ところが 「ギャーッ」も 啊ā を充てます 区別をつけるために 説明的表現が登場します. *発出“啊!”的一声驚叫----驚いてあ!と叫ぶ ⇒きゃー *“啊!”的一声惨号 ----あ!と耳をつんざく悲鳴 ⇒ぎゃー 漫画の吹き出しもこのように説明的に書いてあります. 絵で状況が区別できる場合は 吹き出しに“啊!”のみ書いてあります。 2.音としての「オエッ」には 呃e/呕ǒu/唔wú などを充てます 音の似た他の字を使う場合もあり. ネット字書で音を聴くと微妙に異なる「オエッ」になります. 説明的になると *“呕”她吐了一声 *“吐”她吐了一声 など. おまけ: 呕吐ǒutù 制御不能の嘔吐 呕吐ǒutǔ 制御可能な嘔吐(口の中の物を吐き出す)
その他の回答 (2)
- wingrtjvcr
- ベストアンサー率68% (49/72)
えずいた時「呕————————」
お礼
ありがとうございます。 >えずいた時「呕————————」 そのままですね。日本語の「いたい」というのに似ているかもしれませんね。
- wingrtjvcr
- ベストアンサー率68% (49/72)
呀————————————!
お礼
ありがとうございます。 中国語は 間投詞のバリエーションが乏しいんですかね 。
お礼
ありがとうございます。 なるほど、改めて日本語の豊かさを実感しますね。