- ベストアンサー
ハングルでの「したりしなかったり」の表現はどうでしょうか?
- ハングルで「したりしなかったり」を表現する方法について調査しました。一つ目のリンクでは「하거나 말거나」と表現されており、二つ目のリンクでは「しようがしまいが」と表現されています。ハングルの文脈によって判断する場合もありますが、この表現に特定のルールはないようです。
- 「하거나 말거나」と言うと、「勉強はしたりしなかったりなので、そんなに上手になりませんね」という意味になります。また、「공부는 하거나 말거나니까 그리 능숙하게 안되네요」と言うと、「勉強はしたりしなかったりなので、あまり上手くないですね」という意味になります。
- ハッシュタグ: #ハングル #表現方法 #したりしなかったり #勉強
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 <…거나 말거나>は、どっち[どんなに]なってもかまわないから、という意を表す慣用句です。 例えば、 ⇒行こうと行くまいと俺の勝手だ。가거나 말거나 내 맘이다. ⇒行こうが行くまいが俺の知ったことではない。가거나 말거나 내가 알 바 아니다. ⇒あいつが大学に入ろうが入るまいが俺とは関係ないよ。그녀석이 대학에 들어가거나 말거나 나하고는 상관[관계] 없다. など。 で、<하거나 말거나>は、「したりしなかっらり」ではないのです。全然違う意味です。 参考に、相手に言うときは、<…거나 말거나>より<…든(지) 말든(지)>の方がよく使われます。 ⇒勉強しようがするまいが好きにしろ。공부를 하든(지) 말든(지) 마음대로 해라(=좋을대로 해라).…공부를 하거나 말거나 마음대로 해라でもいいけど。 ⇒食べようと食べまいと勝手にしなさい。먹든(지) 말든(지) 마음대로 해요. ⇒行こうが行くまいが勝手にしろ。가든(지) 말든(지) 마음대로 해. <したりしなかったり>の訳は、<하다가 안 하다가>or<했다가 안 했다가)>です。で、 「勉強はしたりしなかったりなので、そんなに上手になりませんねえ」の訳は、 <공부를 하다가 안 하다가 하니까 그리 실력이 늘지 않네요>or <공부를 했다가 안 했다가 하니까……>です。 ⇒「薬を飲んだり飲まなかったりするから病気が治りませんね」の訳は、 <약을 먹다가 안 먹다가 하니까 감기가 안 낫네요>です。もちろん、<약을 먹었다가 안 먹었다가 하니까……>でも良し。では。
その他の回答 (1)
- kamebune
- ベストアンサー率84% (432/512)
>病気[風邪]が治りませんね。<병이[감기가] 안 낫네요> ちなみに、<말다>という代用語を用いて、 <공부를 하다가 안 하다가 하니까>は、<공부를 하다가 말다가 하니까>に、 <공부를 했다가 안 했다가 하니까>は、<공부를 했다가 말았다가 하니까>に、 <약을 먹다가 안 먹다가 하니까>は、<약을 먹다가 말다가 하니까>に、 <약을 먹었다가 안 먹었다가 하니까>は、<약을 먹었다가 말았다가 하니까>に、 それぞれ言い換えます。じゃあね。^^
お礼
わかりました。 そうなんですね、慣用句なんですね。 더 열심에 공부 해야지....。 明確な回答ありがとうございました。