• 締切済み

この英語がほとんど聞き取れません

某イギリスのテレビのインタビューです 青年のコメントがほとんど聞き取れません。 発音が不明瞭なのか、、方言なのか。 簡単に内容を教えていただけないでしょうか。 http://www.youtube.com/watch?v=kjuNuqIev8M&feature=youtu.be

みんなの回答

  • pem42391
  • ベストアンサー率52% (70/134)
回答No.3

発音が明瞭でないだけです。日本でも頭の良くなさそうな若い奴が携帯電話で喋っていて、その発音が「もしもし」となるべきところを「ましましぇい」というような酷い発音になってるのを見たことないですか? キチッとしてない人間は、言葉の発音までキチッとしていない傾向があるんでしょう。ここに映ってるのはイギリスの極右勢力、「イングランド防衛同盟」EDLです。EDLについては日本語のWikipediaもあります。 単語の末尾(子音)をまったくといってよいぐらい発音しないのはイギリス風の特徴であり、またアメリカ風なら「エイ」となる発音が「アイ」になることなどは “広くイギリス国内でおこなわれている” 傾向です。 いわゆるコックニーだけの訛りではありません。BBCのアナウンサー等の発音が“一般的な”イギリス英語ではありません、あれはごくごく一部の人間だけが使っている「容認発音」ってやつですね。それ以外のイギリス人は露骨にアメリカ風「エイ」を「アイ」と発音することなどバーミンガムでもマンチェスターでもそれ以外でもやってます。 質問の主題ではないので詳しく書きませんが、コックニーというのはもっともっと違う感じ(語彙も特異であり、私などにはまったく理解できない)なので、これがコックニーだと断言することは私は好ましく思いません。専門家でもないのに、なんでも「コックニー」だということにするのは、いかがなものかと思われます。 そもそも彼は言ってることから推測するにロンドンの住人ではないかもしれません(肝心の単語が聞き取れないけど、「今日ロンドンに来た」という趣旨のことを言ってるようにも思われる)。スコットランドに近い北部であるとかの強い訛りは無いように思います。不明瞭であり、語彙が貧弱である以外はけっこう普通っぽいです。 Hello, sir. Why are you here today? I'm here to protest, right. I'm going on a march. 'cause I want Britain's to be about British. I want BRITAIN's to be about British. They got *isolation* law. An' the *Muslamic* infidel, they'er trying to get their law over our country. And they (不明、口ごもり)that mean over countries. Everything is, that mean every *countries*, I, ev..(=every), like, you got.. you got your lucky law. They put.. they put down in, in London. I.. (不明) London today. But they try put the lucky law down on.. on London. It's (不明). They just trying put that.. the law down on the roads. We.. we can't stand for that. Where is your lucky law is this? They stay Muslim, *Muslamic* law. They.. they've got.. they've got theirs, they've got their law. Obviously (insane?) law, ain't it? (So) I.. This no work, you can't do anything about that. But we just trying to STOP *Muslamic*. We got *Muslamic* rape gangs nowadays. Fuckin' fifteen *yeard* old's getting raped to every *refame* They.. they can't appear. That's why all these people are over there, all these people around those. That's why they'er there.」------Thanks very much. *isolation* isolated の間違いか *Muslamic* Islamic の間違いか *refame* infamous の間違いか 「law」 は宗教的な戒律、価値観といったものを意味すると思います。 要訳 ------今日はなぜここに?「俺は今日、抗議に来た。行進(デモ)をするんだ。イギリスはイギリス人のためにあって欲しいから。(イスラム教は)奴ら独自の“法”なんだ。*モスリム教*の邪教徒の奴ら、その“法”を国中に広めようとしてる。どの国だって(キリスト教の)素晴らしい“法”がある。奴らそれをロンドンで汚(けが)してる。それで俺はロンドンに来た。奴ら素晴らしい“法”をロンドンで地に堕とそうとしてるんだ。我慢できないぜ」 ------素晴らしい“法”とは?「奴ら(イギリスに来ても)*モスリム教*を変えようとしない。奴らの“法”なんだ。あきらかに狂った“法”だ、そうだろ? 一般人は何もできない、でも俺たちは*モスリム教*を阻止しようとしてるんだ。*モスリム教*はレイプ犯もいるんだぜ、*15年*の子をレイプしたんだ、酷い話だ。その話は公表されてないけど。それでみんなそこにいる」

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>A part of me feels sorry for this kid. Obvious low IQ hanging around with bigots.  哀れなガキンチョだ。明らかな知恵遅れがカルトの連中とたむろしているとは。 >Could somebody make a video of this with English subtitles, please? 誰か英語の字幕をこの映像に付けてくれませんか~。 というコメントからして質問者が聞き取れなくても当然至極であります。 イスラムが気にくわねぇ~だの、ここはエングランドだべ~ などと言っているようですが、私も定かではありません。 因みに彼の英語は所謂ロンドンの下町訛りといわれるもので、 下記に詳しく解説されています。 これをお読みになれば果たして研鑽に値するものかどうか、 ご判断出来ますでしょう。 http://www.eigowithluke.com/2010/12/cockney/

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

EDL(English Defense League) いわば反イスラム派の意見、「ここはイギリスだ、ロンドンだ、イスラムの決まりには反対だ」という趣旨です。     方言は、ロンドンの下町の Cockney 方言(下記)です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%8B%E3%83%BC

関連するQ&A