- ベストアンサー
統計学英語:hard outcome
統計学英語です。検索すると「hard outcome」はそのまま英語で用いられていますが、日本語ではどのような概念になるのでしょうか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
統計学というよりも、臨床研究など、結果を評価する研究における評価指標を示すときの言葉だと思います。 日本語でもハードなアウトカム、ハードな評価指標としか表現されていないと思います。 ハードなアウトカムとは、数値化が容易なもの、たとえば死亡した人数、心事故の回数、入院した/しなかったなど。 ソフトな指標としては、生活の質の向上、明るい気分/暗い気分など、数値化が難しいものということになろうかと思います。 統計処理というのは、数値化した後の話ですので、統計学の英語というわけではないです。ただし、研究の結果に統計を適用するのが簡単/難しいという意味では、関係があります。ハードなアウトカムは統計処理が容易ですが、ソフトなアウトカムは何らかの方法で数値化しない限り統計処理できません。
お礼
素晴らしいです。またお助け下さい。ありがとうございました。感謝感謝です。