- ベストアンサー
訳してください
下にある講義名を訳してください。 コンピュータシステム概論 フーリエ解析 量子力学 熱統計力学 マルチメディア概論 離散系論 文学 教育心理学 教育入門 日本国憲法 体育実技 数学科教育法
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
コンピュータシステム概論 The introduction to the computer systems フーリエ解析 Fourier analysis 量子力学 The quantum mechanics 熱統計力学 The statistical thermodynamics マルチメディア概論 The introduction to multimedia 離散系論 The theory of dispersive corollary 文学 Literature 教育心理学 The educational phychology 教育入門 The introduction to education 日本国憲法 The Constitution of Japan 体育実技 The actual technique of physical education 数学科教育法 The educational method of mathematics こんなところで如何でしょうか。
その他の回答 (1)
- alamoana
- ベストアンサー率43% (28/65)
「講義名の英訳について」 ●講義名はタイトルなので,通常は大文字を使う ●大学などの授業では,通常,一般論が展開されるので, 特別な場合を除き,Theをつけない ●「~概論」は,"An Introduction to ~"となることもあるが, 通常は,"Introduction to ~"でよい コンピュータシステム概論 Introduction to Computer Systems フーリエ解析 Fourier Analysis 量子力学 Quantum Mechanics 熱統計力学 Statistical Thermodynamics マルチメディア概論 Introduction to Multimedia 離散系論 Discrete Systems' Studies (「離散系」は,discrete system(s)と訳されると思います) 文学 Literature 教育心理学 Educational Psychology 教育入門 Introduction to Education 日本国憲法 The Constitution of Japan (「日本国憲法」は,このように訳されます) 体育実技 Physical Education (要するに,これは「体育」です。 イギリス英語の場合は,Physical Trainingとします) 数学科教育法 Methods of Teaching Mathematics (以下のページを参考にしてください) http://www.upb.pitt.edu/acad/Academics/Majors/Applied_Mathematics/EDUC0340.HTM * ↓以下に,ハーバード大学文理学部の講義概要のページを引用します:
お礼
わざわざありがとうございました。