• ベストアンサー

What the hell

「What the hell」を辞書で引くと「かまうもんか」と出ていましたが、外国の映画やドラマでは「What the hell~」と後ろに言葉が続いているのをよく耳にします。「What the hell」はどのように訳して使えばいいのでしょうか?わかる方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shevy
  • ベストアンサー率44% (69/156)
回答No.7

what the hell is this?? これはなんなのじゃい?! who the hell is he?? ヤロウはいったい誰なんだ?? hellをfuckに変えるともっと語調がきつくなります。 the fuckやthe hellで強調のニュアンスを持たせているわけです。 映画のcube2ではやたらと耳につきました。

その他の回答 (7)

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.8

疑問詞の直後にthe hell や the fuck を入れることで疑問文が(悪い意味で)強調されます。もっとも、強調の必要がないところでも使われることもありますが。 Who is that?      彼は誰? Who the hell is that!? あいつはどこの誰だよ!? 見たいな感じになりますでしょうか。 また、No5の方がおっしゃってる What on earth~? も、強調です。hell や fuckがあまりいい単語でないのに対して、earth は普通に使えますので。 No6のおっしゃってる bloody はイギリスでは頻繁に使われますが、アメリカではあまり使われません。

回答No.6

イギリスにいたとき、友達が What the bloody hell is this!!?? と言ってました。 what the hell の発展系です。 あんまり使うなと言われましたが。

  • apple-man
  • ベストアンサー率31% (923/2913)
回答No.5

What the hell~という表現、そんなに特殊な ものじゃないと思いますよ。多分受験用の 基本構文の中にあると思います。 同様の表現として What on earth~ というのもあったと思いますが、 使われているのは聞いたことありません。

  • dd44
  • ベストアンサー率28% (151/521)
回答No.4

近い日本語は個人的には 「んなんじゃこりゃー!!」 「なんてこったい!」 てなかんじだとと理解していますw

  • elskan
  • ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.3

お母さんが仕事先から家に帰ってきたら、台所がぐっちゃぐっちゃだった・・・ What the hell did you do????!!!! (一体何したのォォォォォォ・・・???!!!) 彼氏が他の女とキスしてた・・・ What the hell are you doing????!!! (あんた何してんのよっっっ!!!!!) こんなカンジでしょうか・・・。すいません。こんな例しか浮かばなくって・・・。What the hellの部分は無理に訳さなくても大丈夫です。信じられないことが起こった・・・っていう感情が入れば。

回答No.2

すみません、アドレス間違えました。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=hell&kind=ej&mode=0&ej.x=19&ej.y=9
回答No.1

こんにちは。 「一体○○はどういうことだい?」って感じになります。 とりあえず辞書つけときます。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005EI31/ref=pd_sim_dp_2/249-2868342-8389130

関連するQ&A