和訳について。ご教授お願いします。
和訳について。ご教授お願いします。
Fig. 2. Survival (S) for 28 patients with Tis disease at 1, 2, and 5 years was 92.7%, 81%, and 67%, respectively (Log-Rank test P?0.03). Mean and median survival was 86.5 and 120.4months (standard error 9.5). Survival for 12 patients with stage T1 disease at 1, 3, and 5 yearswas 90%, 50%, and 37.5%.
Fig. 3. a: Disease-free survival (DFS) curves for 36 cancers inCRafter photodynamic therapy.Mean DFS was 74.26 months (standard error 8.34); LRFS at 1, 2, and years was 77.7%, 74%,and 65%, respectively. b: Disease-free survival curves for 36 carcinomas in CR after photodynamic therapy divided by stage (T1 and Tis) P?0.54. The mean DFS was 72.14 months for Tis and 8.37 months for T1 carcinomas.
Fig. 4. Curve shows time to progression (TTP) in 10 carcinomas with PR and 3 NR after PDT.TTP was 63.6% and 47.73%, respectively, at 1 and 3 years. The mean TTP was 21.0 months(standard error 4.46).
図2。それぞれのlogRanktestは、28人の生き残り率(S)は、1年、2年、5年のTis病患者の生き残り率(S)はそれぞれ、92.7%、 81%、67%でした。平均生き残りは、86.5と120.4ヵ月(標準誤差9.5)←ここの訳が上手くできません
でした。12人のT1病患者の1年、3年、5年の生き残りは、90%、50%、37.5%でした。
図3。a:無病生存期間(DFS)は、74.26ヵ月(標準誤差8.34)でした。1年、2年のLRFSは、それぞれ77.7%、74%と(?)65%でした。b:光力学性治療の後のCRの36コの癌腫のための無病生存期間、ステージ(T1とTis)P 0.54によって分かれました。DFS(無病生存期間)は、Tisが72.14ヵ月とT1が8.37ヵ月でした。
図4:曲線は、PDTの後、PRと3つのNRで1コ0の癌腫で進行(TTP)の時間を示します。
TTPは、1年、3年とそれぞれ63.6%と47.73%でした。21.0ヵ月(標準誤差4.46)でした。(?)
全く日本語がまとまりません。よろしくおねがいします
お礼
箱ひげ図というのですね! ちなみにこの図を使用するとき、は各データのばらつきが大きく、各群間で等分散が仮定できないとき、というような理解でよいのでしょうか?