• 締切済み

rough neighborhoodの意味

こんにちは。 今、英語の本を読んでいて、rough neighborhoodをどう日本語に訳出すればいいのかわかりません。 貧困地域といった感じでしょうか?? どなたかわかる方がいらっしゃいましたら説明していただけるとうれしいです。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

    #1です。補足です。     「貧困地域」というと単に経済的に困っている人が住む区域、という意味になりますが、むしろ警察の影響が届かない「無法地帯」、従って「ヤバいところ」と言う含みが必要になります。     僕は一度夜のサンフランシスコで、一軒だけ灯のともっている店でほんの二三分ほどの買い物をして車に帰ったところ、もう車の分解に取りかかろうとしていた黒い陰がバラバラと逃げていく時でした。     夜車が故障したりすると、生きては帰れないような場所(観光ガイドブックには書いてありませんが、アメリカには結構あります)が rough neighborhood です。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

rough neighborhood は(歩くだけでも怖い)荒っぽそうな街、おっかなそうな街といった意味だと思います。 下記を参考にしてください。 http://www.ehow.com/how_4487282_look-scary-rough-neighborhood.html

noname#161884
noname#161884
回答No.2

ざっくり言えば スラム街…かな。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    下記には「騒々しい自宅周辺」という不思議な訳が出ていますが     http://eow.alc.co.jp/search?q=rough+neighborhood     「物騒な界隈」、「治安の悪い区域」、「危険区域」と言った意味です。

関連するQ&A