• ベストアンサー

ひらがな?それとも漢字?

「これは○○と言う意味です」 「意識が遠のいて行く」 「イライラして来る」 「挑戦して見る」 上記の例の、「言う」、「行く」、「来る」、「見る」は 漢字で書くのと、ひらがなで書くのでは、 どちらが正式な(もしくは良い)書き方なのでしょうか? ご回答いただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • leeway76
  • ベストアンサー率20% (2/10)
回答No.1

>上記の例の、「言う」、「行く」、「来る」、「見る」 漢字で書くのと、ひらがなで書くのでは、 どちらが正式な(もしくは良い)書き方なのでしょうか? 一般的にはすべてひらがなです。 「これは○○と言う意味です」 「いう」を漢字にしてしまうと 口で言うことになってしまいます。この場合のいうは口でいうだけの意味ではないからです。 同様に 「意識が遠のいて行く」 いく は行くだけの意味ではないからです。 「イライラして来る」 くる も来る の意味ではないです。 「挑戦して見る」 この見る は 意味が根本的に違ってしまいます。 なにか見ることに挑戦することになってしまいます。 ということで、一般的にひらがなで書くことが常識になります。

taro2050
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ひらがなで書くことが一般的なのですね。 今まで例文のような文を書く度、 漢字かひらがなか迷っていましたが、 これからはもう迷わずにすみます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • TANUHACHI
  • ベストアンサー率31% (791/2549)
回答No.2

 こんばんは。御質問の内容ですが、動詞は「~する」として主体が行為をする表現記述です。 そして列記されている例題は「ものが変化する」内容です。 (1)「これは○○と言う意味です」は元々「これは○○と云う意味です」として「○○」と「意味」は同格を示し→「これは○○という意味です」になる。 以下同様です。 (2)「意識が遠のいて行く」→意識が遠のいていく状況を示す。よって「意識が遠のいていく」となる。 (3)「イライラして来る」→イライラする状態、イライラがつのっていく過程を示す。よって「イライラしてくる」となる。 (4)「挑戦して見る」→挑戦するがその結果は未だ判らない、だから「挑戦してみる」となる。 以上です。もし「行く」「来る」「見る」とするならそれぞれ英語の“go”“come”“see”となってしまいます。 これを使って日本語の文意を適切な英語表現にすることができると思いますか?。

taro2050
質問者

お礼

>もし「行く」「来る」「見る」とするならそれぞれ英語の“go”“come”“see”となってしまいます。 確かにこのように考えると、漢字で書くことがふさわしくないことが頷けます。 詳細なご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A