- 締切済み
英語で「送客」は何といいますか?
マーケティング用語での「送客」は英語で何といいますか? また、「送客率」、「相互送客」は何といいますか? 例文を上げると、 一つのホームページから他のホームページ、又は実店舗に送客する ポイント提携の目的には提携企業間の相互送客があげられる。 などという時に使う言葉です。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
「送客率」 は "Customer Transfer Rate" だと思います。 [ご参考] http://www.google.co.jp/webhp?rlz=1C1RNNN_enJP373&sourceid=chrome-instant&ix=seb&ie=UTF-8#hl=ja&rlz=1C1RNNN_enJP373&sclient=psy-ab&q=%22customer+transfer+rate%22&oq=%22customer+transfer+rate%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_l=serp.3...10956l11611l1l12266l2l2l0l0l0l0l65l126l2l2l0.&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf.osb&fp=50bfd5e2eba4cee0&ix=seb&biw=1290&bih=771 これから推測するに、 「送客」 は "Customer Transfer" 「相互送客」 は "Reciprocal Customer Transfer" ではないかと・・・。 「一つのホームページから他のホームページ、又は実店舗に送客する」 "Transfer customer from one homepage/website to another, or to a physical outlet." 「ポイント提携の目的には提携企業間の相互送客があげられる。」 "One objective of "service point" affiliation is reciprocal customer transfer between the partnering companies."