• ベストアンサー

正しいでしょうか

ただ食べなければいいよ と言う場合、 You don't have only to eat. で大丈夫でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • JDMspec
  • ベストアンサー率70% (17/24)
回答No.3

ちょっと違うかもしれませんね。 こんな感じですかね。 You just don't have to eat it. あるいは、こんなパターンで、 食べたくなければ(嫌いだったら) 残しておいて。 Just leave it if not want to. (if don't like it.) それ嫌いなら食べなくてもいいよ、ならコレ↓ You don't need to eat if you don't like it. 食べたくなければ食べなくていいよ、なら↓ You don't have to eat it if not want to.

gauss1982
質問者

お礼

ありがとうございます(^_^)

その他の回答 (2)

回答No.2

脈絡がないため日本語の意味がはっきりしていません。 それ(植物の種とか、キノコとか…)には毒があるけど、「食べさえしなければ大丈夫」という意味でしょうか? You don't have to mind if ( only ) you don't eat it. ※ only を入れましたが、意味が強すぎるので、ない方がいいと思います。 ※ You can touch it. などを続けると分かりやすくなるでしょう。

gauss1982
質問者

お礼

ありがとうございます(^_^)

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.1

you may just eat.

関連するQ&A