• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ヘレンケラーについての文なのですが)

ヘレンケラーとは?感動の物語を紹介!

このQ&Aのポイント
  • ヘレンケラーは愛の顔です。
  • 彼女は世界中の恵まれた人々や苦しんでいる人々と接する際に、彼らを変える力を持っています。
  • 彼女がいくと、暗闇に光が差し、誇りや憎しみが解け、優しさが勝つのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。2。3。 主語: the miraculous thing about this womanこの女性の奇跡的な点は 動詞: is である 補語: that 以下     補語の主語 she 彼女は     補語の動詞:transfigures 変える     補語の目的語: those with whom she comes in contact 彼女と接触する人を,         補語の目的語の修飾節: whether it is her lifelong companions or afflicted strangers 彼女の一生の伴侶であろうと、病気に悩む見知らぬ人であろうと 説明の文     主語:No one alive 生きている人で、、、ない     述語:has met 会った     目的語:more of the world's endowed and more of the world's afflicted (彼女以上の数の)世界の有能な人達に、また世界の障害者に. 4。 >>light floods の目的語は the darkness and pride and hate dissolve and kindness prevails すべて  になるのか?       light floods の目的語は the darkness だと思います。 >>kindness prevails やさしさの勝利 ? でそのままで明るい意味だと思うが、  それにも 光が差す(floods) のだろうか?      いえ。上で述べた通りだと思います。  5。 全訳     この女性の奇跡的な点は、 彼女の一生の伴侶であろうと、病気に悩む見知らぬ人であろうと、彼女が触れる人を 彼女は変えるということだ、生きている人で(彼女以上の数の)世界の有能な人達に、また世界の障害者に会った人はいない。そして、この視覚、聴覚障害の女性が行く所には、闇の光がさし、誇りと憎しみは融け、親切が勝つ。  

takezo__39
質問者

お礼

有難うございます。 >補語の目的語の修飾節: whether it is her lifelong companions or afflicted strangers 彼女の一生の伴侶であろうと、病気に悩む見知らぬ人であろうと ここら辺が良くわからなかったんです。 彼女が会った人の続き(?)だったんですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    #2です。訂正です。    「闇の光がさし、誇りと憎しみは融け、親切が勝つ。」   と書きましたが、闇「に」です。赤面。お詫びして訂正いたします。

takezo__39
質問者

お礼

わざわざ有難うございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

1. 主語は the miraculous thing です。this woman は about という前置詞につながる。 the miraculous thing about this woman まとめて主語と言ってもいいです。 「この女性についてミラクルなことは,that 以下である」 2. those で people の意味。those who ~と関係詞で修飾したら「~する人々」 まあ,with whom she comes in contact する人々,ですので,おっしゃっている通りの部分もあります。 with があり,「人々」の説明として,she comes in contact with THEM (THOSE, THE PEOPLE) 「彼女が接触する・出会う人々」 3. この whether A or B は「A だろうが,B だろうが」と譲歩節なので if とは書き換えられません。 前の「人々」の説明。 「一生付き合うような人だろうが,苦しんでいる赤の他人だろうが」 4. light floods the darkness and pride and hate dissolve and kindness prevails と3つの SV でしょうね。 「光が暗闇を照らし,プライドや憎悪がなくなり,やさしさが広まる」

takezo__39
質問者

お礼

早速有難うございます。 >一生付き合うような人だろうが,苦しんでいる赤の他人だろうが このところが、まったく訳せませんでした。 prevail は勝つでなく広がる、だったのですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A