- ベストアンサー
helpとdeliverの違いが分かりません
No society has been able to abolish human sadness; no political system can ( ) us from the pain of living. 1.help 2.deliver 3.prevent 4.reduce 答えは「救出する」という意味の2.で、それは分かるんですけど、何で1.のhelpではだめなのか、僕には文法(語法)的に説明できません。誰か教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この手のことは、まず受け入れて、考えるとしたら、それから、にした方が、身に付くと思うのですが、とりあえず、「考える」足しになりそうなことを上げると、 help = 助ける、という理解は、 ちょっとザックリし過ぎていて、 やはり、かなりザックリ書きますと、 help は、援助する◎、救助する△、救出する×、 みたいなイメージの言葉です。 なので、helpでなく、saveだったら、これが正解。 deliverは、元々は「自由にする/釈放する」という意味だったのが、 普通の路線では、「引き渡す」を経て、メジャーな「配達する」 「出産/分娩させる(産婆さん/お医者さんが)」などの意味になり、 別路線で、直接「救出する」になったもの、 なので、根っ子に近い方は、やや古風な言い回しになりますが、 この場合は、それがあてはまる。 そういうことになります。
その他の回答 (1)
- ka2_abe
- ベストアンサー率41% (1219/2923)
文法ではないからです。 それを理解するには 英英辞書が参考になるでしょう。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/help_1 HELPは MAKE IT POSSIBLEであり ASSISTだって書いてありますね。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/deliver DELIVERは SOMETHING YOU SHOULD DO で MAKE FREE って。 日本語で書くと どちらも助けるですけどね。 明らかな用法差があるのがわかります。
お礼
回答ありがとうございました。英英辞書も使うようにしたいと思います。
お礼
回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。