• ベストアンサー

発狂しそうなぐらい集中する

「私は発狂するぐらい集中していた」 は日本語の使い方として間違えていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#163132
noname#163132
回答No.4

間違いです。 発狂とは “精神に異常を来すこと” であり、集中とは “限界まで己の感覚を研ぎ澄ますこと” だからです。 発狂するぐらいなら相当なパニック状態に陥っていたはずですから、到底、集中など出来ず、表面上なんでもないように見えても、内心は相当、取り乱しているものです。 “発狂”と“集中”という言葉をどうしても使いたいなら、 「私は、“集中しろ”と発狂しそうになるぐらい、周りから責め立てられた」 とするのが良いと思います。 もしかすると、 「私は、発狂寸前まで追い詰められるほど、緊張を強いられていた」 「私は、発狂寸前まで追い詰められるほどの激しい緊張感の中にいた」 「私は、発狂を余儀なくされるほど、張り詰めた空気の中にいた」 そんな様子を表現したかったのでしょうか。 であるとするならば、上記の何れかの表現に改めると良いと思います。

その他の回答 (3)

noname#204879
noname#204879
回答No.3

はい、間違えています。なぜなら… 何かに「集中」していたなら「発狂」しなかったと思われるから。

  • trajaa
  • ベストアンサー率22% (2662/11921)
回答No.2

発狂って集中するような意味があるのか? どちらかと言うと錯乱と類義だと思うのだけど。 乱の字があるくらいだから、全然集中していなさそうだ。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4336)
回答No.1

集中力がある。など集中はよい意味につかわれると思います。 集中して聞いてないから注意が散漫になる。など 熱中していた方が適切だと思います。

関連するQ&A