• ベストアンサー

「真ん中より少し後ろ」を英語で

映画館の席で、前の方で見ると目がまわるので「真ん中より少し後ろの席がいいよ」といいたいのですが「真ん中より少し後ろ」はなんと表現したらよいですか。 little behind from the center ではおかしいですよね。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  a bit further back than the center とも

matsu1738
質問者

お礼

なるほど!further back than the centerですね。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

ようするに、劇場では、the front row, the center row, the back row と言ういい方をします。「すこし後ろがいい」とはっきり何列目と言っていないのですから、「その辺り」area を使って  I prefer a seat in the area behind the center row. がいいでしょう。 

matsu1738
質問者

お礼

わかりました。 ご回答ありがとうございました。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

訳例です: (I prefer) seats slightly behind the middle row.

matsu1738
質問者

お礼

slightly behind the middle rowとも言えるんですね! ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A