- ベストアンサー
「真ん中より少し後ろ」を英語で
映画館の席で、前の方で見ると目がまわるので「真ん中より少し後ろの席がいいよ」といいたいのですが「真ん中より少し後ろ」はなんと表現したらよいですか。 little behind from the center ではおかしいですよね。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
a bit further back than the center とも
その他の回答 (2)
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3
ようするに、劇場では、the front row, the center row, the back row と言ういい方をします。「すこし後ろがいい」とはっきり何列目と言っていないのですから、「その辺り」area を使って I prefer a seat in the area behind the center row. がいいでしょう。
質問者
お礼
わかりました。 ご回答ありがとうございました。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2
訳例です: (I prefer) seats slightly behind the middle row.
質問者
お礼
slightly behind the middle rowとも言えるんですね! ご回答ありがとうございました。
お礼
なるほど!further back than the centerですね。 ご回答ありがとうございました。