• ベストアンサー

訳を手伝ってください。

He explained his whereabouts on the evening of July 21, as to which I wanted to question him further. 自分訳)彼は6月21日夕方の彼の消息を説明した、私はもっと彼に質問したいことに関して 訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.1

彼は7月21日の夕方に彼の所在を説明しました。そして、それに関しては、私はさらに彼に質問したかったです。 http://alcom.alc.co.jp/translate

bakayarou777
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 no.1さんと同じになりますが、whichは関係代名詞ですか? whichを元に戻すとどうなりますか? 教えてください。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3

which は関係代名詞で、それが何を置き換えているかといえば his whereabouts です。 ややこしい書き換えをするなら、I wanted to question him further as to his whereabouts on the evening of July 21 he explained. のように出来ると思います。

bakayarou777
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お返事が遅くなり本当に申し訳ございませんでした。m(_ _)m

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

解釈としてはそれで十分な気がします。 蛇足かもしれませんが、as to which ... の which は 「彼の説明」 を指しています。  「彼は自分が7月21日の夜にどこにいたのか説明をしたが、私はそのことについて更に質問したいと思った」

bakayarou777
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 whichというのは関係代名詞ですか? だとしたら、元の文はどうなりますか? 教えてください。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A