- ベストアンサー
目の状態について書いたのですが。
1.私の友人で視力がぼやけている人がいます。数年前にアメリカの健康雑誌に視力回復にはルテインが聞くという記事があり、最も含有量の多いAAという健康食品を飲んでいます。 1.My old freind she has blurred vision since few years ago. I found the American health magazine article it said lutein is good work for visual problems. And she takeing AA which has a higest lutein content. 2.AAを飲み始めて1年位ですが今では天眼鏡を使いながらですが、新聞や本を再び読めるように視力が回復しています。 She has takeing AA about one year. Now she recovering her eyesight. she beginning to able to read book and newsper again using magnifying grass though. 3.おじいちゃんへご参考までに Just for your Grandfather information. AAは健康食品の名前です。 これは私の友人の祖父が視力が悪くなり、全く本が読めなくなってしまった。と心配していたので、ただ参考までにお知らせしたい気持ちで書いたのですが、どうでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは! 私なりに書かせてくださいね。 1.私の友人で視力がぼやけている人がいます。数年前にアメリカの健康雑誌に視力回復にはルテインが聞くという記事があり、最も含有量の多いAAという健康食品を飲んでいます。 1.My old freind she has blurred vision since few years ago. I found the American health magazine article it said lutein is good work for visual problems. And she takeing AA which has a higest lutein content. I have a friend who is suffering from blurred vision. I found an article of an American magazine, stating Lutein had improved vision. She, my friend, has been taking a supplement called AA that contains the highest level of Lutein. 2.AAを飲み始めて1年位ですが今では天眼鏡を使いながらですが、新聞や本を再び読めるように視力が回復しています。 She has takeing AA about one year. Now she recovering her eyesight. she beginning to able to read book and newsper again using magnifying grass though. She has been taking AA for about one year. Now her vision has improved/become better. Though with a magnifying glass, she is now able/capable to read newspaper and books again. 3.おじいちゃんへご参考までに Just for your Grandfather information. This information is for your grandfather. (I hope your grandfather can use this information)
その他の回答 (1)
英文例の回答の前に、まず、薬がただ「効く」というだけでなく雑誌で読まれた知識やお医者さんからの情報等を整理され具体的にどの様に効くか説明されることをおすすめします。 ご質問者の方の優しいお気持ちはレターを出す事で伝わるとおもいますが、受取人が欧米人であれば、尚更医学用語には敏感でくわしいですから、そういった説明があると情報として役立ちます。特定の薬をすすめる以上、それなりの情報量と責任をもって伝えませんといけませんし、欧米人には以下の例にあるような用語は日常的で、ご質問者ご自身でこれ位は知っておかれるべきでしょう。 文例は、なるべくご質問者の日本文の通りにしましたが、上記の点から、おそらくこうであろうという情報を段落1に盛り込んであります。決してそのままつかわず、ご自身の持つ知識や情報と照合して、正しい処方、療法にもとづいて内容を修正して下さい。 また、文法上抜けてる言葉(動詞など)や、単数(複数)の使い方など幾つか校正しておきますので、以下の文例をご自身の文章と比べながら、正しい表現を拾って下さい。 1.私の友人で視力がぼやけている人がいます。数年前にアメリカの健康雑誌に視力回復にはルテインが効くという記事があり最も含有量の多いAAという健康食品を飲んでいます。 1.I have a friend who's suffering from deteriorating eyesight. She's been taking AA that has the highest available lutein content. As you might know, I found in an American health magazine that lutein supplementation may prevent muscular degeneration, which is the most common cause of irreversible blindness in the elderly. It also reports that lutein helps to prevent atherosclerosis, which causes muscular degeneration by clogging the arteries. Her doctor recommends that increasing the dietary intake of lutein may protect against the development of early atherosclerosis and reverse vision problems of the elderly. 2.AAを飲み始めて1年位ですが今では天眼鏡を使いながらですが、新聞や本を再び読めるように視力が回復しています。 2.After taking AA for about a year, she now has so much better vision than before that she could read books and newspapers without glasses again! 3.おじいちゃんへご参考までに 3.I hope this help your grandpa naturally improve his eyesight faster. +++++ 以上
お礼
aminaseさん、もちろん、おっしゃる通りです、この文の前後に病院での治療の事やこのAAのHPを添付するするつもりです。muscular degenerationをここに書こうかどうか悩んだのですが、、、、amineseさんの英文を参考させていただいてもう1度書き直していきます。 あーそれにしてもaminaseさんはどうしてこんなに日本語がお出来になるのでしょうか?謝謝。
お礼
G先生こんにちわ、suffering fromとか been等言われると、なるほどと思うのですが、なかなか身に付きません。 私の文を生かしてくださってありがとうございます。 aminaseさんの文も参考にしてもう1度書いてみます。 ありがとうございました。