- 締切済み
gardの意味について
小林製薬 / ワキガードの容器に 「wakigard」と書かれてあるのですが gardは何語で、どういった意味なんでしょうか? ただ単に英単語の「guard」のtypoなのかもしれませんが・・・。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yespanyong
- ベストアンサー率41% (200/478)
回答No.2
単なるguardのtypoかもしれませんが、わざと変わった綴りにしている可能性も捨てきれません。 会社名や商品名をつける際に商標としてのオリジナリティを保つために常識とは違う綴りを採用することがよくあります。 (マツダ→Mazda、ブルーレイ→Blu-ray、など) なので、「ガード」が「guard」に由来するからといって「ワキガード」の綴りを「wakiguard」にしなきゃいけないということはないわけです。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
正確にはguardと綴ります。 保護、防御といった意味ですが、 小林製薬の方、あるいは代理店の方が 単語の綴りを勘違いされたのであろうと推測出来ます。 http://eow.alc.co.jp/guard/UTF-8/
質問者
お礼
あなたが質問文をちゃんと読んでいない事以外何も伝わってこない回答ですね。 既に質問文でgardがguardのtypoである可能性について指摘済みにも関わらず、「正確にはguardと綴ります」云々と誇らしげに書いちゃってるのには失笑を禁じえません。
お礼
マツダはAhura-Mazdaが由来ですし、Blu-rayはBlue-rayが海外では商標登録できないために綴りを変えざるを得なかっただけで、別にオリジナリティ云々は関係ないと思います。