• ベストアンサー

Mon oreille est un…

これは俳句? Mon oreille est un coquillage Qui aime le bruit de la mer. わが耳は 汐音を愛す 貝の殻 なんてね。また、いらぬことを書いてしまった…。 ソネットは14行詩、短詩(広辞林)ですが。外国語(西洋)でもっと短い詩、1~3行詩がありましたらご紹介いただきたく、お願いいたします。 蛇足の極みですが、上記はコクトーの望郷句…じゃなかった詩。堀口訳は わたしの耳は 貝の殻 海の響きを 懐かしむ です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

31192525 さん こんにちは 先日は、行間をも読み取って頂き 誠に、嬉しく思い、心が通ったと さて、今回は、音の作品をご提示 なので、最初は対極の無音短詩 ● Le silence absolu    est le silence partagé 人さまざまの経験から、思い起こす場面は 恋人同士なら、その見つめ合いをでしょう 企業戦士なら、役員会での採決ワンカット 次に形容詞grandに二つの意味を被せている作品 やさしさとはなにかと、しみじみとかんじさせます ● Un homme n'est jamais aussi grand que    lorsqu'il est à genou pour aider un enfant 最後に、対句仕立てで、抽象かつ具象名詞のamourを鏤めて ● Dieu fait l'enfant sans l'amour    Moi, je te fais l'amour sans l'enfant まだまだ、人として未熟ですので なかなか次のような境地には未達 ● Aime moins me égale ai 仏語・英語・日本語のミックスで 真に愛すること(aime)は、そこから 自我(me)を取り除け(moins)ば そこには、愛(ai)が生まれると。。。

31192525
質問者

お礼

ありがとうございます。なかなかレスがつかないので、半分あきらめてました。たくさん送っていただき、感謝。 >真に愛すること(aime)は、そこから自我(me)を取り除け(moins)ば そこには、愛(ai)が生まれると。。。 うまい! 心の座布団を差し上げます。

関連するQ&A