新幹線の英語の案内放送
新幹線の英語の案内放送で疑問があります。
新幹線は確か英語でもShinkansenだったと思います。
ですが、新幹線の英語の案内放送を聞くと、たぶん
Welcome to the Sinkansen.
This is the Nozomi super express.と聞こえます。
ここで2文目なのですが、
英語でShinkansenなのだから
This is the Shinkansen Nozomi
と表現してもいいと思うのです。
にもかかわらず、なぜsuper expressと案内しているのでしょうか?
また、在来線特急はLimited expressと表現されますが、
Limited expressとsuper expressとではどちらの表現が強いのでしょうか?
私の感覚ではLimited expressのほうが強い表現に感じられて少し違和感を感じているのですが…
ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご回答お願いいたします。
お礼
なるほど、そうなんですね。 勉強になりました、ありがとうございます!