• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味と文法解説お願いします。)

英文の意味と文法解説

このQ&Aのポイント
  • 英文の意味は「機械の頭部は既に取り外されています。」です。
  • 英文の解釈は、機械の頭部は既に取り外されており、電気ケーブルの調整や適切な工具を使った持ち上げ作業など、必要な調整が行われた後に最も困難な段階が行われるでしょう。」です。
  • 「lifting with efficient tools and so on」は、頭部の取り外しに関する必要な適応措置、具体的には電気ケーブルの調整や適切な工具を使用した持ち上げ作業などを指しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

* will performed は will be performed では? * lifting は 「修飾」 しているのじゃなくて、「付帯状況」 を表しています。  「メカニカウ・ヘッドは既に取り外されている。   効率的な道具などを用いて持ち上げて、電線のようなヘッドを取り外すといった必要な処置を行った後が最もむつかしい段階である」 お尻の方から訳し上げてみました。

aohachi
質問者

お礼

勉強になります。 また機会がありましたら、是非ご指導ください。 ありがとうございました。