• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願いします。)

How to Introduce Your Company to Foreign Businessmen

このQ&Aのポイント
  • Learn how to write a letter introducing your company to foreign businessmen
  • Find out the best way to express phrases like 'Do you understand?'
  • Discover the correct plural forms for 'JP alcohol', 'alcohols', and 'alcohol'

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.3

#2です。 すみません。誤解を招いたようです。ここでは、 「弊社は、(1)薬局方のアルコールに始まり、(2)JIS規格に準拠した試薬用アルコール、更には(3)食添用のアルコールに至るまで、様々なアルコール製品を生産しています。」 という事を言っています。勿論(1)、(2)、(3)、全てにおいて原料はアルコールです。因みにこの、”様々なアルコール製品”には、例えば工業用アルコールも含まれるというわけです。 薬局方のアルコールを原料に、JIS規格に準拠した試薬用アルコールと食添用のアルコールを製造しているという意味ではありません。 念のため。

39116859
質問者

お礼

そうですか。 十数年間英語を勉強してきたのに。直訳的な訳しか出来なくて。 恐縮しています。 不勉強ですみません。

その他の回答 (2)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

My company produces various alcoholic products, ranging from pharmacopeial alcohol, reagent alcohol that is compliant with JIS (Japanese Industrial Standards), to alcohol for food additives. 弊社は薬局方のアルコールからJIS規格に準拠した試薬用アルコール、食添用のアルコールまで、様々なアルコール製品を生産しています。

39116859
質問者

お礼

早速ご返事頂きありがとうございます。 大変助かりました。 よくわかりました。

39116859
質問者

補足

薬局方のアルコールから試薬用アルコール、食添用のアルコールを製造するのでなく、原料のアルコールから局方アルコール、試薬用アルコール、食添用のアルコールを製造しているとの表現です。 文章を参考させていただきます。 ご教示いただきありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  いいと思います。     はっきりさせたければ、次の2点をはっきりさせる。 1。例を挙げれば”3”種、 2。これらは例(即ち他にもあると言うこと)で「等」と言ったことになる。    alcohol は非加算名詞(下記)ですから複数にしない方がいいと思います。     http://www.ldoceonline.com/dictionary/alcohol     My company produces alcohol products, the three examples are: (1) JP(Japanese pharmacopeia)alcohol, (2) JIS(Japanese Industrial Standards)alcohol, and (3) alcohol used as food additive.     とも。     国によっては自然発酵のアルコールに工場生産のアルコールを添加することを違法としている国が少なくありませんから(3)を簡単にしました。

39116859
質問者

お礼

早速ご返事頂きありがとうございます。 大変助かりました。 よくわかりました。