- ベストアンサー
「車で二時間もかかる街」
~するときは、私は車で二時間もかかる街まで行かなければならないんです。(めんどうです) という文を書きたかったのですが、 「車で二時間もかかる街」が思いつきません。こんな英語もわからないとは情けないです・・・。教えてください。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 drive 2 hoursと書いたことで、読者からメールをいただきましたので、もしかしたら、同じような疑問をもっているかもしれないと思いましたので、書かせてもらいますね. 学校英語流で言うと、drive for 2 hoursと言いたいところなんでしょうね. しかし、こちらでは、2 hoursを2時間、と言う名詞的に使うのではなく、副詞的に使う事が多いんですね. drive for 2 hoursと言う言い方をすると、単なる、二時間、ではなく、ニ時間も、というフィーリングがでる時があるんですね. よって、この日本語文章で、二時間も、と言う表現をしていますので、drive at least 2 hours,とかdrive for 2 hoursと言う言い方がつかえるということにもなります. では、また。
その他の回答 (8)
>> I have to get to the town where it takes almost two hours by car. だと、この文を二つに分けると、この場合は、where=前置詞とthe town となるはずだから、 I have to get to the town. It takes almost two hours to(by?) the town by car . となるのでしょうか?いまいちピンとこないので教えてくださるとうれしいです。 お返事遅れたことをお詫びいたします。 I have to get to the town. + It takes almost two hours to the town by car . ご指摘の上の二つの文をつなぎ合わせますと、私が書いた文になります。townが両方の文にありますね。この単語が共通項になります。2次方程式を解く感じで、x,yのうちのxに注目する感じです。先行詞はtownですね。ここまではいいでしょうか。 そうすると、 I have to get to the town ( ) It takes almost two hours to by car. 先行詞は人でないので、whichか人でもものでもいい thatですね。ここでは、whichにしましょう。 I have to get to the town (which) It takes almost two hours to by car. 後ろにあるtoを関係詞の前に持っていくこともできます。thatはそれがふつうできません。 byはこの場合意味的に合わないかと思います。by the townだと「その街のそばで」と言った他の意味になってしまいます。 つまり、 I have to get to the town to which It takes almost two hours to by car. このto whichは関係副詞で置き換えられます。to which, in which, at whichなどはwhereに置換可能です。そこで、 I have to get to the town where it takes almost two hours by car. ができあがります。 簡単には、 I have to drive to the town where it takes almost two hours. rideを使って、 I have to get to the town where it is a good two-hour ride. goodは「たっぷり」程度の意味です。 rideは「乗る時間」「乗車」 a good two-hour ride awayともできますが、 その場合は、away from hereとかの意味合いですね。
お礼
ご回答、補足に関する二度目のご回答、本当にありがとうございました! >お返事遅れたことをお詫びいたします。 とんでもないです!!!本当に申し訳ありません。 たくさんの表現を学べ、感謝しています。詳しく説明してくださり、よくわかりました。自分のものになるようにがんばります。本当にどうもありがとうございました!
- bilingual985
- ベストアンサー率20% (30/143)
That would mean a full two hour drive to town! このような便利な表現がありますよ。
お礼
ご回答どうもありがとうございました!参考になりました。皆様のおかげでいろいろな表現を学べました。自分のものになるようにがんばります。本当にありがとうございました!
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 直訳的にするほかに簡単な表現がありますので、ご紹介させてくださいね. 何かがどのくらいはなれている、と言う表現は、awayと言う言い方をします. この「車で二時間もかかる街」はthe/a town 2 hours away by carと言う言い方をするんですね. よって、In order to do xxx, I have to drive to the/a town 2 hours away. ~するには、2時間離れた町までドライブしなくてはなりません. ここで、driveと言う単語を使ったので、by carと言う言い方をする必要はありませんね. 他に、同じフィーリング別の言い回しで言うと、 In order to do xxx, I have to go to a town 2 hours away by car. ~するには、車で2時間はなれた街まで行かなくてはなりません.と言う言い方にもなりますね. In order to do xxx, I have to drive 2 hours to get to the town. ~するには、街まで2時間運転しなくてはなりません. The nearest town to do xxx is 2 hours away by car.~ができる一番近い町は車で2時間離れています. It takes 2 hours by car to get to the town to do xxx.~をするには車で2時間かかります. 誰かに話しかけているのでしたら、 You know what? If I want to do that, I have no other choice but drive 2 hours to get to the nearest town!! 知ってた? それをやりたいと思ったら、一番近い街まで行くのに2時間もドライブすしかないんだよ. If I want to do that, I have to go to a town that is 2 hours away by car! もしそれをやりたかったら、車で二時間もかかる街に行かなくちゃいけないんだよ. と言う表現をします. するときは、と言うフィーリングを、するために、したいなら、と言う表現ができるということですね. ご質問の日本語に一番近い言い方は、最後の言い方になると思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>私は車で二時間もかかる街まで行かなければならないんです。 It takes two hour's drive to go to the town. [その街に行くには、車で2時間だ] I have to drive my car to get to the town about 2 hours or more. [その街に行くまで2時間か、もっと車を走らせねばならない] >~するときは、私は車で二時間もかかる街まで行かなければならないんです When I ~~, I have to go to the town ,which takes me more than 2 hours. このwhichは前の文章全体I have to go to the townを指しています。 #3の方への補足ですが > I have to get to the town where it takes almost two hours by car. だと、この文を二つに分けると、この場合は、where=前置詞とthe town となるはずだから、 >I have to get to the town. >It takes almost two hours to(by?) the town by car . それでいいと思います。元々の文章で I have to get to the town where it takes almost two hours (to go)by car. とto goが省略されていると考えれば I have to get to the town. It takes almost two hours (to go)to the town by car. となるのではないでしょうか。
お礼
ご回答どうもありがとうございました!参考になりました。皆様のおかげでいろいろな表現を学べました。補足に関しても答えていただき、本当にありがとうございました!
私はもっと簡潔に The town two hours' drive distant
お礼
ご回答どうもありがとうございました!参考になりました。皆様のおかげでいろいろな表現を学べました。本当にありがとうございました!
>「車で二時間もかかる街」 the town where it takes two hours by car It takes two hours to get to town by car. 車で街に行くのに2時間かかります。 >~するときは、私は車で二時間もかかる街まで 行かなければならないんです。(めんどうです) When I XXX, I have to get to the town where it takes almost two hours (takes the whole two hours) by car.
補足
ご回答ありがとうございます。 > I have to get to the town where it takes almost two hours by car. だと、この文を二つに分けると、この場合は、where=前置詞とthe town となるはずだから、 I have to get to the town. It takes almost two hours to(by?) the town by car . となるのでしょうか?いまいちピンとこないので教えてくださるとうれしいです。
- matrix4
- ベストアンサー率16% (118/704)
翻訳サイトです
- funcargo
- ベストアンサー率22% (59/268)
『The town which takes no less than 2 hours by car』 かな?
お礼
ご回答どうもありがとうございました!参考になりました。本当にありがとうございました!
お礼
ご回答どうもありがとうございました!皆様のおかげでたくさんの表現を学ぶことができました。確かに私をはじめ、学校でしか英語を学んでいない者にはdrive 2 hours は思いつきません。このように言えるということ(ネイティブの感覚というか)を、学べるということは素晴らしいことだと思っています。ニュアンスの違いとかも、とってもおもしろかったです。なんだか長々と書いてしまいましたが、本当にどうもありがとうございました!