- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:HIVの体からの完全な除去)
HIVの体からの完全な除去について
このQ&Aのポイント
- HIVの長期生存した保有者の存在がありながらも、抗レトロウイルス薬を用いてもHIVの病原体は完全には除去できないことが論文で示されています。
- この論文によれば、HIVの複製の完全な抑制は体からの完全な除去を意味せず、ウイルスの長期保有者が存在することが分かっています。
- 要するに、HIVウイルスは体内に長期的に存在するリザーバーによって除去されにくく、抗レトロウイルス薬の使用によっても完全な除去は困難です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.2
「長期生存しているHIV感染者がいることを考慮するならば、仮にウイルスの増殖を完璧に抑制できたとしても、ウイルスを体内から完全に駆除することはできそうにない。」 でしょうかね。 evenは副詞で、極端な場合や、ありそうにないことを示唆しながら「仮に~できたとしても」ということを表します。ご質問文章で、もっと日本的に訳すなら「百歩譲ってウイルスの増殖を完璧に抑制できたとしても」でしょうか。 unlikely以下はto不定詞ですね。「体からそれを完全に取り除くこと」です。be動詞の後は、現在分詞が使えないので(現在進行形になりますよね)、be to ~で「~すること」と名詞化すると。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1
HIV に感染してから長い時間を経過しているということを考えると、そのヴィルスの増殖を抑えられたとしても、完全に排除してしまうということは望めない。
質問者
お礼
いつも早速の回答誠にありがとうございます。 お陰様でストレスなく文章を理解できました。
お礼
even がいつもどんなふうに訳せばいいのかで躓いてしまいます。 大半が「さえ」と解釈してしまって訳してしまうので的確なご指摘を賜り本当にありがとうございます。 またご教授お願い申し上げます。