- ベストアンサー
Individually Twisted ってどう訳すの?
こんにちは。Paul GilbertのIndividually Twistedという曲の名前の意味がよく分かりません。 「独特的なやり方でねじ曲げられた」と訳してしまいます。頼まれたのでどんな曲なのかは分からないのですが・・・ お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 honeyracoonさんが教えてくれたサイトを見てみました. 恋に悩まされている人の歌ですね.<g> 歌詞ですので、単語を普通とは違った使い方をしてしまう事があります. また、日本語の歌詞でもそうだと思いますが、結構、抽象的なことを誰にでも分かる言い方をしないときがありますね. このindividually twistedと言う事が、pretzelという細長い(二cm直径くらい)のパンのようなものを撒いてハートのような形にして、その上に塩の大きな結晶がついているようなものなんですが、それみたいに、傷口に塩がついているように、と言う表現をしていますね.つまり、ただの痛みではなく、無理やりにその傷口仁塩をぶっかけた、というようなフィーリングも出しているわけですね.そして、そのよりひどい傷口の原因が目に見えている.と言うフィーリングもありますね. また、蛇に巻かれてどうしようもない、と言うことも言っていますね. そして最後に、「あなた」に巻きつかれている、と言う表現もしていますね. このindividuallyですが、一つ一つが別々に、と言う意味なんですね.ですから、表そうとするフィーリングとしてはいろいろあると思いますが、 1) 色々な意味で「あなた」に巻きついてはなれない。 2) 自分の思いの中で、良いと思う思いと悪いと思う思いとが格闘をしていて、どうしようもならない. 3) その色々な思いが、自分に素直になれなくて、ひん曲がっている、つまり、どれも、妥当と断言できる物ではない. と言うようは、私なりのフィーリングを感じました. もちろん、これが、この作詞家が思っていることであるかは、多分誰にも分からないのではないでしょうか. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
Individually Twistedの詞を貼っておきます。 著作権の問題で詞をそのまま訳する事ができませんが pretzel(プレッツェル:結び目状の塩味の菓子)の様に python(ニシキヘビ)の様に、individually(個別に)twisted(捻じ曲がった)と云う事です。 individually 個々に、別々に、個別に、個性的に twisted ひん曲がった、ひねくれた、捻じ曲がった、 酔っ払った、ハイの、ラリった 等の意味があります。どの言葉がぴったりか全文を読んでみて下さい。人気の高い曲の様です。
お礼
あー、なるほど。難しいですね、歌というのは。 1)の、あなたに巻きついて離れない、っていうのは日本に住んでいる人には思いつかない訳ですね。 ありがとうございます。