- ベストアンサー
ペーパードライバー フォークリフトとか
ペーパードライバーってなんていうでしょうか 車ならsunday driverがあるんですが。 フォークリフトとか、日曜すら乗らないようなものの免許がある場合。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I have a forklift certification but I don't usually operate a folklift so I feel quite uncomfortable to do that. というしかないと思います。ちなみにフォークリフトの運転者はドライバとは呼ばず、operatorです。 driver on paper onlyって通じないんじゃないですかね。申し訳ないですけど日本人が日本語で考えた英語丸出しって感じがしました。
その他の回答 (5)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#5.です。今日は間違った書き込みばかりしています。 本文中の誤りをご指摘いただいた、#3.さん。は#4.の ID10T5さんです。失礼しました。 "driver on paper only" http://eow.alc.co.jp/%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC/UTF-8/ は「英辞郎」の「ペーパードライバー」の2つ目の例文の中で使われていますが、実際はあまりこの表現も使わないようです。 google検索でも1910件ほどしかヒットしませんし、主に日本のものでした。Sunday driver で稀にしか運転しない人と言うのが、英語の標準の様です。 しかし、あえて英語に訳せば、 "driver on paper only" "driver in name only" http://ejje.weblio.jp/content/%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC とでもするしかないのでしょう。
お礼
いろいろ調べていただいてありがとうございます 和製英語の難しさを感じました。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
元々和製英語の「ペーパー・ドライバー」の質問と勘違いして回答してしまいまして、ペーパー・ドライバーは和製英語ですが、フォークリフトは辞書にありましたよと、頓珍漢な回答をしてしまいました。#2.さんの回答を拝見して、間違いに気付き、お詫びの回答を書きこんだのですが、#3.さんご指摘の様に、fork lift driver に確信があったわけではなかったので、お詫びだけをすればよい物を無駄な書き込みをしてしまいました。 「日本人が日本語で考えた英語丸出し」の回答のお詫びもせねばと思い、勉強のため、fork lift operator をグーグルで検索してみました。 "fork lift operator" 約 528,000 件 (0.08 秒) と結果が出ました。やっぱり#3.さんの言うとおりだな~と思って、まあ、世界中に私のような「母国語感覚まるだし」人間も少ないながらのいるかもと思い、念のため、fork lift driver で検索すると、なんと、 "fork lift driver" 約 1,350,000 件 (0.07 秒 も出てきてしまい、言ってるじゃん、それでも日本人のボンクラが日本人的発想で言った例が載ってるのかと思って調べると、 Youtubeに次の様なのがありました。 http://www.youtube.com/watch?v=oPpwLCvPAME 質問者さんもご自身でくくり検索(””でくくって検索)してみて下さい。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#1.です。質問を十分理解せずに回答していました。失礼しました。#2.さんが正解だと思います。 I am a forklift driver in name only. 私はフォークリフトを運転するのは名目だけです。 http://eow.alc.co.jp/in+name+only/UTF-8/?ref=sa I am a forklift driver on paper only. 私はフォークリフトのペーパードライバーです。 http://eow.alc.co.jp/on+paper+only/UTF-8/ とでも表現するのだと思います。
お礼
何度もありがとうございます
- kannazuki123
- ベストアンサー率72% (288/397)
フォークリフトなどに当てはまるか分かりませんが、 driver on paper only という表現はあります。 つまり、「書類の上だけでのドライバー」っていう 意味ですね。 もしくはdriver in name only 「名前だけの ドライバー」。これも同じような意味です。
お礼
ありがとうございます
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
次の様に出ています。 ペーパードライバー(和製英語) http://eow.alc.co.jp/%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC/UTF-8/?ref=sa フォークリフト:forklift http://eow.alc.co.jp/forklift/UTF-8/?ref=wl
お礼
めんどくさい言い方ですが、適切かもしれませんね。