• ベストアンサー

前置詞inについて質問(再び)

What Americans did invent was a method of manufacturing cars in such numbers that in the end they led the world in production,producing some seventy-five percent of all the whorl's cars. 質問:この英文の「in such numbers 」のinは、前置詞で「((程度))…ほどに」という意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

意味の上からは 「程度」 と見てよいと思います。 ただし、あくまでも in such numbers という表現が 「程度」 を表しているということです。 この numbers というのは、「ある数量の集合」 を表しています (だから numbers と -s が付きます)。 in large numbers とすれば 「多数の」 という意味になり、in small numbers とすれば 「少数の」 という意味に変化します。 such という語については、確かに 「程度」 を表現しています。具体的な数量を表す代わりとしての代名詞です。

その他の回答 (2)

  • davidbatt
  • ベストアンサー率46% (54/117)
回答No.2

直訳すれば 「結果的に製造において世界を牽引する程の数の自動車を製造する方法」 こんな感じではないでしょうか?

wantanton
質問者

補足

ありがとうございます^^ だんだん全体像が見えてきました! ということは、inは「((程度))…ほどに」というように程度を表す用法でしょうか? その用法が載ったweb辞書があります。 以下のURL先の、「8」が、それです。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/43166/m1u/in/

  • davidbatt
  • ベストアンサー率46% (54/117)
回答No.1

これはsuch that構文ではないでしょうか?

wantanton
質問者

補足

ご回答ありがとうございます! それは僕もわかってます!でも、このinの用法がわからなくて、、