• ベストアンサー

【翻訳】(飛行機内)携帯電話の電波はオフにしてます

 下記の英語訳を教えて下さい。  飛行機の中で乗務員に注意された時に、携帯電話の電波をオフにしていること を伝えるのが目的なので、自然に伝えられる文章であれば下記日本語に特にこだわりません。 (飛行機の中で) 携帯電話の電波はオフにしてあります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I turned off the phone signal. とかMy phone is in airplane mode.でしょうか? アメリカの航空機ですと、離陸と着陸の際にはそれでも電源を切らなければならなくと思います。 それから、キャビンアテンデントに電波がオフであると確認できる表示が携帯電話になければだめだと思います。ですので、日本の携帯電話で日本語表示のみですと、認められない場合もあります。その場合は指示に従い、電源をオフにしたほうがよいです。

abaden
質問者

お礼

 携帯電話は使うけど、飛行機モード(電波を発しない)にしているということを伝えるのが目的だったので、適切な回答をして頂いたNo.2さんをベストアンサーとさせて頂きます。  飛行機モードにすれば使えるかは微妙な問題のようなので、その辺りは気を付けたいと思います。  皆様ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

No. 3 です。離陸・着陸時のことを想定しているものと考えていましたが、そうではなさそうですね。American Airlines のルールでは次のようになっています。 Cell phones may be used while parked at the gate. They must be turned off during taxi out, takeoff and in flight, but their use is permitted after landing, once the aircraft has exited the runway and is taxiing to the terminal. 特に電話機能をオフにしていれば携帯電話(Cell phone)のその他の機能を飛行中に使ってよいとは書いてはいないので、その機器が Cell phone である限り飛行中は使ってはいけないものと解釈できるものと思います。 "The phone function is turned off." (電話機能はオフにしてあります。)とは言えるでしょうが、それでもダメだと言われることは覚悟しておいたほうがいいでしょう。

回答No.3

It's off. または It's turned off. で十分でしょう。 電子機器はすべて電源を切ることになっているので、携帯電話 (cell phone) であることをハッキリさせる必要もないし、乗務員は通路を歩きながら注意を促しているので長々と説明する暇もないでしょうから。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

My cell is off.

関連するQ&A