- ベストアンサー
侵害行為について
alternate non-exclusive infringement terms という言葉があるのですが、言葉がうまく繋がりません。 どなたか、意味を教えてください。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.1
そのまま訳すと、「相互非排他的侵害条件」 おそらく、互いに競合しない状態における侵害に該当する条件を記述しているのではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- sebastian_le2
- ベストアンサー率56% (86/153)
回答No.2
相互非独占侵害条項ではないでしょうか?
質問者
お礼
自分でも調べたところ、どうやら非独占侵害条項の代替え案という事らしいです。 質問への回答どうもありがとうございました。
お礼
いつも回答ありがとうございます。 自分でも調べたところ、どうやら代替え案という事らしいです。