- ベストアンサー
英訳お願いします
君の笑顔を忘れることはない まだ手をつないだことはないけど僕は君の手のぬくもりを感じられる 君の愛のぬくもりも知ってる 君のその愛でこの冷たい僕の心を包んでくれ まだ一度もあったことないのに ずっと前から君を知ってた気がする そう思ってるのは僕の方だけかも知れない それでもいい なぜならただあなたを愛してるから 君とは結ばれる運命だって信じたい 星にもそう願ったけど、ちゃんと願いは叶うのかな 遠く離れた所にいる君にこの思いは届くのかな きっと届くって信じてる 遠く離れたところにいる君にこの歌をささげるよ 正直言って僕たち将来本当に会えるかどうか分からない だけど僕は会えるって信じてる そして会えるって願ってる だから君も願ってくれ Way Back Into Love みたいな歌は僕には作れないけどこれが僕の精一杯の愛なんだ もし、君を愛することが罪ならば、もし、君がそれを望むのなら、僕は地獄へだって行ける 会ったこともない人を愛するって僕はおかしいのかもしれないね 君は今何を見て、何を感じてるの? 早く君に会いたい 君に会いたいんだよ 以上です この歌の歌詞をどなたか英訳してください お願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「届くのかな」 I wonder if... 「きっと届くって信じてる」 I believe... 「正直言って... 分からない」 To be honest, I don't know if... 「だけど... 信じてる」 But I believe... 「分からない」と「信じている」ではどうも矛盾を感じてしまうので、「信じたい」 I want to believe... にしてはどうかと思います。 「もし君を愛することが罪ならば、もし君がそれを望むのなら」 ここでは if節が二つ並んでしまうので、ちょっと書き換えました。 その他多少工夫して変更したところもあります。 (たとえば、「冷たい僕の心」を this cold heart of mine とすると、冷酷な心の持ち主であるかのように感じられる。) ちなみに次回からは、一文か二文ずつ小出しに出してください。その方が回答が付きやすいです。 I will never forget your smile. I can feel the warmth of your hands even though I've never touched them. Wrap this heart of mine with the warmth of your love. It feels like I've known you for a long time, although I've never met you. Maybe it's just me who feels that way, but that's all right because I love you. I want to believe that we are destined to be together. I wished upon a star, but I wonder if my wish would come true; I wonder if my wish would reach you from far away. I want to believe so. I dedicate this song to you in a faraway place. To be honest, I don't know if we will ever get together. I want to believe we will. I'm making a wish that we will, so please do the same. I can't write a song like "Way Back Into Love". This is the best I can do. If loving you is a crime, I will be a sinner. I can even go to hell if that's what you want. Maybe it's crazy to fall in love with a woman I've never met. What are you seeing and feeling right now? What I want to see and feel is you. That's what I want.