- ベストアンサー
中国語訳のチェックをお願いいたします。
下記に問題があれば教えていただけないでしょうか? 穴がこの位置にくるように取り付けてください。 请安装,使孔来到这个位置。 外すときに部品を破損しないように注意してください。 取下的时候注意不要破损部件。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
穴がこの位置にくるように取り付けてください。 请安装,使孔来到这个位置。 >请把孔调整到这个位置后安装。 外すときに部品を破損しないように注意してください。 取下的时候注意不要破损部件。 >卸下零件时,请注意不要损坏零件。 ・「~ください」という訳に「请」をつけたり、つけなかったりだと 統一感が無いと思います。 ご参考まで。
その他の回答 (2)
- 夏 宇航(@xiayuhang96)
- ベストアンサー率42% (15/35)
回答No.3
中国語母語話者です。 穴がこの位置にくるように取り付けてください。 请安装,使孔来到这个位置。△(正しいけど不自然なんです) 请把孔打到这个位置后再安装。〇 外すときに部品を破損しないように注意してください。 取下来的时候请注意不要损坏零件。〇
- mareyu
- ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.1
穴がこの位置にくるように取り付けてください。 请安装,使孔来到这个位置。-----------直訳ならばそのままで意味が通じると思います 意訳は 安装标准:使孔出现在这个位置 となります 外すときに部品を破損しないように注意してください。 取下的时候注意不要破损部件。ーーーー 取下的时候注意不要损坏零件/部件
お礼
まいどありがとうございます。