- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:今更ながら、実を言うと、違いを知らんかったりする。)
携帯電話電磁波問題と放射線の違いとは?疑問を解消します!
このQ&Aのポイント
- 携帯電話電磁波問題(Cellphone Radiation)について、電磁波と放射線の違いを知らないことが発覚しました。電磁波は原子や分子を分離させられないが、放射線はそれができる点が違います。
- 自分も電磁波と放射線の違いをよく知らなかったことに気づき、少し困った状況になりました。何か簡単に理解できる説明方法があれば教えてください。
- 携帯電話電磁波問題について調べたいのですが、すでにhttp://okwave.jp/qa/q2322127.htmllを読んでみました。他にもおすすめの情報源があれば教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Well, I gotta admit that I don't really know the difference either. などもよろしいかと。 おつなご質問をありがとうございました。
その他の回答 (2)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3
You know what? Actually,I don't know shit about the difference. But that was a good try,wasn't it ? =待てよ、実は俺も違いなんてちっとも知らんわ。 でも、いい線行ってただろ? どうしても下品になってしまいます、失礼。 2行目は勝手に足しました。 不要なら無視して下さい。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 ネイテブみたいな表現ですね。 かなりの高等技術ですよね。 こういう風に、全然下品じゃないshitの使い方をマスターすると、ネイテブみたいになれるのかな、と思いました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
After all, I have to admit that I don't really know the difference between them. でも、そんなに悪いとは思いません。もっと柔らかくなら、 Frankly, I was not so sure about the difference either. とも。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 Frankly等、カジュアルな表現を教えていただき感謝です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 大げさかもですが、意外と「Well」って深いですね。 ご回答を読んで、何故か質問者の頭の中には漫画「美味しんぼ」の山岡士郎が、ガラス片を使って鰹節をシャーシャーと極細に削り「究極のカツオ節ダシ」の味噌汁で海原雄山を驚かしたシーンが脳裏をよぎりました。
補足
独断と偏見で失礼! なんか妙にこの英文が気に入っちゃったの。