- ベストアンサー
英語に訳して欲しいです。
『私は高校の英語科に通っています』 とアメリカの方に伝えたいのですが上手く訳せません。 goingだと未来形のような感じがするのですが 何が一番いいのでしょうか? よろしくお願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I attend an English department of high school. でよいと思います。(attendはgo toでも可) または、ちょっと表現を変えて I'm a high school student in an English department でも良いのでは。
その他の回答 (4)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
通っている、という動作で言うよりも、こういう場合は 状態で説明すればいいんではないですか? I am a student of ******. 英文科というのは他の皆さんの回答でもちろん良いんですが、英訳する時は日本語をそのまま訳すのではなく英語にした時に自然な言い方で・・・というのが大事だと思います。 そうなると、「~~の生徒です」の方がこなれているな、と思うのです。 「通っている」で通したいのなら、他の皆さんの回答で良いですが。 失礼しました。
お礼
なるほど! 確かにその方が伝わりやすいと思います。 わたしの日本語がおかしかったのですね。 参考にさせていただきます ありがとうございます!
- blue_rumble
- ベストアンサー率54% (175/320)
書き忘れがあったので補足します。 「通う」ではなく「通っている」と言いたいため「going」という表現かと思われたのだと思いますが この場合は「go to」か「attend」の現在形で大丈夫です。 ここでいう「通っている」は、日々通っているという意味ですよね? 日々の繰り返しや習慣的な動作については現在形を使います。 もし「I'm going to ~」と書くと、「今まさに通学中である(学校へ向かっている)」という 意味になってしまいます。
- hdkzok
- ベストアンサー率21% (20/91)
No.2 です。 I commute to a english class in a high school. を、 I commute to an english class in a high school. に訂正します。 大変重要なことなのに間違えてしまいました。 真に申し訳ありません。
- hdkzok
- ベストアンサー率21% (20/91)
I major english in my high school. えっ !! だだ通っているだけ? じゃ I commute to a english class in a high school. ( I commute だけで「通っている」になります。ing が無くてもご心配無く。 )
お礼
commuteは初めて知りました! ありがとうございます! 参考にさせていただきます。
お礼
ありがとうございます! 確かに表現変えた方がいいような気がします。 最近勉強不足で英語力が低下してしまったため 海外の方との交流を始めたのですが まさか自分がここまでできなくなっていたとは思いもしませんでした。 最初は翻訳サイトを使用したのですが I go toと訳されていて・・・ 『~している』なのでgoingかな? という安易な考えでした。 本当にありがとうございました!