• ベストアンサー

Tim enjoyed visiting his

Tim enjoyed visiting his sister in Hong Kong last month. このような enjoy はどのように訳せばいいのでしょうか? 「訪問するのを楽しむ」では日本語になってないですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (579/1674)
回答No.2

~ingは、「~しながら」「~している」(現在進行形)と基本的翻訳を習ったはずですね。 visiting →訪問しながら →訪問している間じゅう enjoyed visiting his sister →姉を訪問している間じゅう楽しんだ。 →姉を訪問して楽しく過ごした。 >>「訪問するのを楽しむ」 この訳では「訪問することが目的」になってしまいますね。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

中高や大学入試の英訳なら「訪問を楽しんだ」とするのが妥当でしょう。翻訳なら文脈次第です。一般的に日本語では、本当は、「訪問を楽しんだ」などとは言わないものです。

回答No.1

「~して楽しく過ごした」「~して楽しんだ」 みたいな感じだと自然な日本語になるかと思います。 「ティムは先月ホンコンの姉を訪ねて、楽しく過ごした」とか。 ひとつの案として、ご参考まで。

関連するQ&A