• ベストアンサー

英語に訳すると・・・

「ビルは爆発によって崩壊した」を英訳すると、 The building has collapsed due to the explosion. で、良いでしょうか? ぎこちない感じがするんですが・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.2

has をとって過去形にしたほうがすっきりするように思います。

noname#136007
質問者

お礼

hasを外すと確かにすっきりしますね。 回答ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

こんにちは! The building has been destroyed by the impact of the explosion. の方が、すっきりするのではないかと思います。 お役に立てば光栄です。

noname#136007
質問者

お礼

  by the impact of the explosion とすると、メリハリがつきますね。 回答ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A