- ベストアンサー
フランス語に訳して下さい。
人は眼鏡を通してしか世界を見られない。 ポジティブな眼鏡で見れば、世界は輝いてハッピーになれます。 ネガティブな眼鏡で見れば、世界はどんよりとして見えて落ち込みます。 せっかくの人生、ポジティブな眼鏡をかけましょう!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
verseau さん はじめまして どのような場面で、フランス語訳を利用するのか 分りかねますので、一例として参考にして下さい C'est à travers de ses propres lunettes que l'on doit regarder le monde. Celles positives sert à le rendre plus lumineux et plus heureux. Celles négatives conduit à le rendre plus troublant et plus démoralisant. Sachez que la vie n'est pas prédestinée! Allons donc porter des lunettes de la positivité... 脚注:世界の形容詞を、二行目は、euxの韻で、三行目は、antで統一 同様に、四行目と続く最終行の脚韻を『é』として強さを示す ここらの修辞に工夫をするかしないかが、どのような場面とのこと つまり、文章とて絵と同様に、額があってはじめて生きてくる。。。
お礼
早速のご回答、ありがとうございました。助かりました。