- ベストアンサー
「ペーパーバッグ」って…
アメリカからの輸入本は「ペーパーバッグ」と呼ばれていますが、 どういう意味なんでしょう? 語源みたいなものもわかるといいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1さんの回答にありますが、ハードカバーに対する用語で、たとえて言えば、本の中身を表とすると、表紙を背中にたとえて、紙の背中、つまりpaperbackってことでしょう。 それから、「アメリカからの輸入本」が全てpaperbackではなくて、日本で言えば文庫本に相当するものです。 また、ビートルズの歌にもありますが、paperback writerというと、文庫本にしかならないような小説しか書けない売れない作家、というような意味もあるようです。
その他の回答 (3)
- ykazuo
- ベストアンサー率51% (131/253)
回答No.4
- slippinegg
- ベストアンサー率36% (423/1150)
回答No.2
表紙が普通の紙(paper)だからではないですか? 厚い台紙でなくて、簡易な表紙のものですよね? ハードカバーに対しては、hardbackという言葉があるようですから、 そういう語源かと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます。 そうです。簡易な表紙の本です。 あの表紙の形式をあらわしていたのですねー
- trozky
- ベストアンサー率9% (32/341)
回答No.1
「ペーパーバッグ」じゃなくてpaperbackです。 hardcoverに対する言葉で「紙表紙本」という意味です。語源は分かりませんでした。
質問者
お礼
早速ありがとうございます。 「ペーパーバック」だったんですね。 表紙が紙ということですかー だいたいどういう形をしたものかは知っていたのですが… 日本の本はたいていハードカバーですからね。
お礼
回答ありがとうございます。 日本で言うと文庫に相当するのですね。 日本の文庫は薄くてポケットサイズですが なにしろ大きさ厚さともに日本にはない形なので、 アメリカの本はああいうのだと思ってました。 関連情報もありがとうございました。