• ベストアンサー

「ペーパーバッグ」って…

アメリカからの輸入本は「ペーパーバッグ」と呼ばれていますが、 どういう意味なんでしょう? 語源みたいなものもわかるといいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • coco1
  • ベストアンサー率25% (323/1260)
回答No.3

#1さんの回答にありますが、ハードカバーに対する用語で、たとえて言えば、本の中身を表とすると、表紙を背中にたとえて、紙の背中、つまりpaperbackってことでしょう。 それから、「アメリカからの輸入本」が全てpaperbackではなくて、日本で言えば文庫本に相当するものです。 また、ビートルズの歌にもありますが、paperback writerというと、文庫本にしかならないような小説しか書けない売れない作家、というような意味もあるようです。

namiri_e
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本で言うと文庫に相当するのですね。 日本の文庫は薄くてポケットサイズですが なにしろ大きさ厚さともに日本にはない形なので、 アメリカの本はああいうのだと思ってました。 関連情報もありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • ykazuo
  • ベストアンサー率51% (131/253)
回答No.4

過去ログにありました。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=47087
namiri_e
質問者

お礼

ありがとうございます。 この過去の回答も参考になりました。

  • slippinegg
  • ベストアンサー率36% (423/1150)
回答No.2

表紙が普通の紙(paper)だからではないですか? 厚い台紙でなくて、簡易な表紙のものですよね? ハードカバーに対しては、hardbackという言葉があるようですから、 そういう語源かと思います。

namiri_e
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうです。簡易な表紙の本です。 あの表紙の形式をあらわしていたのですねー

  • trozky
  • ベストアンサー率9% (32/341)
回答No.1

「ペーパーバッグ」じゃなくてpaperbackです。 hardcoverに対する言葉で「紙表紙本」という意味です。語源は分かりませんでした。

namiri_e
質問者

お礼

早速ありがとうございます。 「ペーパーバック」だったんですね。 表紙が紙ということですかー だいたいどういう形をしたものかは知っていたのですが… 日本の本はたいていハードカバーですからね。

関連するQ&A