- ベストアンサー
英文メールについて アドバイスをお願いします
海外の取引先とつたない英語でやり取りしていたのですが、 情けないですが自分の英語力では対応しきれなくなってしまいました。 ビジネス英語が得意な方に、下記の分の英語訳を御願いしたいです。 取引先から発行された契約書内容の一部変更をこちらが申し出て、 条件付で了承して貰った事に対する返信です。 宜しく御願い致します。 契約内容の変更についてご協力頂きまして、有難う御座います。 貴方の提案された条件で承認(confirm)致しますので、改訂版の契約書をご送付御願いします。 前金の注文書(invoice)を発行しましたので、ご確認下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for your understanding and cooperation regarding the modification of the contract. This mail is to confirm that we accept the terms and conditions that you have proposed to us, for the said modification to be reflected in the contract. Would you please send us the modified version of the contract. I have issued an invoice for the advanced payment. Please confirm.