No.1さんの回答では「同僚の称賛を受けて(大学を)卒業した」となります。
成績が1位という意味での首席ですが、イタリアの大学制度ではそのようなものがないので、「優秀な成績で卒業した」と訳すしかありません。
卒業生が男性なら、"laureato con ottimi voti"または"laureato con risultati brillanti"
女性なら、"laureata con ottimi voti"または"laureata con risultati brillanti"
となります。
また、文で書き表すのであれば、
彼は大学を優秀な成績で卒業した・・・Si e` laureato con ~.
彼女は大学を優秀な成績で卒業した・・・Si e` laureata con ~.
のように、再帰動詞laurearsiを用います。
お礼
イタリアでは首席という言い方はしないのですね。日本ならではの言い方だったんですね。丁寧な詳しい説明も付け加えてくださってありがとうございました!