• ベストアンサー

英語でなんていいますか?

ばちがあたる ばちがあたった 英語でなんていいますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.5

Now you are paying for your bad habit of collecting waste products. You have received divine punishment because of your bad habit of collecting useless articles. 等はいかがでしょうか?

ezf85399
質問者

お礼

再度回答いただきありがとうございます。

その他の回答 (4)

noname#183207
noname#183207
回答No.4

質問者さんのコメントを待ってから回答しようと待っていました。 さて、色々ご回答がありますが、状況によって、使いどころが違いますので、質問者さんが使いたい状況と既にあるご回答が一致しているかどうかは分かりません。 使いたい状況を補足していただけますか?

ezf85399
質問者

補足

うちの弟がごみ収集癖があり(それが原因でないかと思いますが)耳が感染して病気になりました。 だから、ごみを拾ってきたことで、罰があたったんだと言いたいんです。

noname#183197
noname#183197
回答No.3

当然の報いを受ける当意味で have it coming とか You had it coming. 「罰が当たったんだよ」

ezf85399
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

•罰が当たる ■incur a curse ■pay for it ■receive divine punishment •そんなことを言うと罰が当たるよ。 It'll be bad karma to say that. http://eow.alc.co.jp/%e7%bd%b0%e3%81%8c%e5%bd%93%e3%81%9f%e3%82%8b/UTF-8/?ref=sa 「罰が当たる」 incur divine punishment; be punished by Heaven; pay dearly for 《one's sins》 用例 そんなことをすると罰が当たるぞ. Heaven will punish you for it.|You will pay dearly for it. http://ejje.weblio.jp/content/%E7%BD%B0%E3%81%8C%E5%BD%93%E3%81%9F%E3%82%8B

ezf85399
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.1

『ばち』 で調べると、こういうのがでてきました。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%B0%E3%81%A1&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=03468000 > そんなことをするとばちが当たるぞ > You will 「pay (dearly) [suffer] for it. > ばちが当たったのさ > It serves you right! でも、『ばちがあたった!』 の意味で私がよく耳にするのは、“karma” です。 “That was my/your/his/their karma (for doing something).” ご参考まで。^^

ezf85399
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A