• ベストアンサー

車の速度を落とすための車道に設ける緩衝帯について

外国ではよく見かけますが、横断歩道や曲がり角などで、車道部分にかまぼこ上の緩衝帯が設置されています。これを英語でなんと言うか教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 ご質問のような緩衝帯が先にある、という警告は、下記では BUMP AHEAD となります。 《掲》この先スピード防止帯あり◆道路標識。スピードを落とす目的で設置された道路を横断する隆起帯 http://eow.alc.co.jp/bump/UTF-8/  僕たちは bump と言っておりますけど。

tak23668
質問者

お礼

ありがとうございました。 急いでいましたので助かりました。 もしBUMP以外の標記をご存知の方がいらっしゃったら併せてお知らせ下さい。 中東に住んでいたときに、聞きなれない標記をされていたのが思い出せません。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • PunPiPon
  • ベストアンサー率43% (42/97)
回答No.3

英語では《hump》といいます。日本語でもこの影響からか「ハンプ」と呼ばれています。私はフランス語の通訳ですが、ちなみにフランス語では《dos d'âne (ロバの背中)》って言います。

tak23668
質問者

お礼

お礼が大変遅くなり申し訳ありません。 フランス語も面白い表現ですね。 どうもありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

buffer ( zone ) かも。 http://eow.alc.co.jp/buffer/UTF-8/?pg=1

tak23668
質問者

お礼

お礼が大変遅くなり申し訳ありません。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A