• ベストアンサー

地震のため緊急で英訳してください。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 地震の影響で商品を配送できませんので返金いたします。 どうもすみませんでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 Because of the recent earthquake we are not able to ship your ordered items. Please accept the refund with our apologies.

その他の回答 (2)

  • engg
  • ベストアンサー率22% (46/207)
回答No.3

こんな翻訳ボランティアも始まっています。 http://twitter.com/#!/yasuyam/status/46871294003777536 「伝えたい情報を日本語で呟いて #honyaquake を付けると、他の誰かが各国語に翻訳してくれる。」翻訳通訳仲間の方々の献身的な活動が、海外からの暖かい言葉や支援につながっていると思います!

回答No.1

To whom it may concern, Due to the recent unexpected natural disaster of the huge earthquake, we apoligize that we cannot deliver the goods, so that we will refund the money to you. Best regards,

関連するQ&A