jam and bread は German bread ですか
ドレミの歌の英語歌詞をご存知でしょうか。
映画サウンド・オブ・ミュージックを見ていただいた方が通じやすいですが、その劇中のドレミの歌の歌詞について質問です。
Doe --- a deer, a female deer
...
Tea --- a drink with jam and bread
That will bring us back to Doe.
の、ティー(シ)の部分ですが、この歌詞が jam and bread を盛り込んでいるのは、わざと German bread にも聞こえるような仕込みである気がしてならなくなってきました。もしそうだとすれば、歌詞にどのような意図があるのでしょうか。
ただふざけて、言葉遊び(パラダイム)をしているだけですか?
昔、音楽の教師に「ジャムアンドブレッドと発音すると音(ラシド)にはまらないから、ジャーマンブレッドとつなげて発音しなさい」と教わったのは覚えていますが、ジャーマンに聞こえるのが洒落なのかどうかについて言及していたか、記憶が定かではありません。
私が特に German にこだわるのは、この映画でドイツは歓迎できない相手(国)として描かれていて、歌の中に肯定的に盛り込む意図がわからないからです(ただ遊びで取り入れたなら、ドイツのことを嫌っているように見えません)。
歌詞にわざとドイツを入れて皮肉っているのですか? とすれば、
a drink with jam and bread
(a drink with German bread)
は、どのような皮肉なのでしょうか。ストーリーの暗喩・暗示ですか。
聞いたことある方、よろしくお願いします。