• ベストアンサー

お好みで・・・英語でなんと言いますか。

レストランで働いています。外国のお客様が多いので、メモ書きを英語で書きたいのですが次のような場合、どう書いたらいいですか。教えて下さい。よろしくお願いいたします。 ●状況   デザートバイキングでクレープの皮を置いています。  トッピング材料として、生クリームや果物、チョコレートなども置いてあります。  そこで・・・  「クレープにお好みの材料をトッピングしてお召し上がり下さい。」  とメモ書きをしたいのですが、何と書いたら分かりやすいでしょうか。  よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Please top anything you like.

logi0309
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.3

日本語の表現ではよく「お好みで・・」といいますが、こういう表現は英語的ではありません。 そんなこと他人から言われなくても自分の意志で決められるからです。 ここでは単純にクレープの作り方を説明すればいいのだと思います。 外国人でもクレープを食べたことがない人は多いし、日本のクレープ(あくまでもお菓子としてのクレープ)はフランスのクレープともアメリカのクレープとも違うので、日本風の食べ方を説明してあげる必要があるわけです。 Crep Please put these toppings on the crep and roll it up.

logi0309
質問者

お礼

>日本語の表現ではよく「お好みで・・」といいますが、こういう表現は英語的ではありません。 >そんなこと他人から言われなくても自分の意志で決められるからです。 >ここでは単純にクレープの作り方を説明すればいいのだと思います。 理解しているつもりです。 なので、直訳をたずねたわけではなく、こういう状況ではどう書いたらよいか教えてほしかっただけです。 >Crep >Please put these toppings on the crep and roll it up. ありがとうございます。

  • sa065333
  • ベストアンサー率8% (2/23)
回答No.2

はじめまして、No.1の方より長くなりますが、私はこの様に言えば良いのではと思います。 Do the topping to the favorite and eat the material with the crape. 訳:「お気に入りにトッピングをしてください、そして、クレープで材料を食べてください。」 以上参考まで

logi0309
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A