- ベストアンサー
大学所属の英語表記について。
こんにちは。 私は大学3年なのですが、所属の英語表記をどうしたらいいのか悩んでいます。 例) ××大学 農学部 生命化学科 1年 ↓ Department of Biochemical Studies Graduate School of Agriculture The University of ×× , third B.S で、いいのでしょうか? 他大学の修士学生さんの表記を例にしたので、根本から間違っているかもしれませんが、 ご指摘のほど、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、 農学部について詳しくないので参考程度にしてください、 >××大学 >The University of ×× 大学名によります。 東京大学のように地名が大学名の一部になっているなら、The University of ××と言えますが、明治大学などのように地名以外でしたら、The University of ××とは言えず、単に「~~ University」となります。 >農学部 生命化学科 1年 >Department of Biochemical Studies >Graduate School of Agriculture First year in the Bachelor of Science in Agriculture with a major in life science ご参考までに
補足
回答、ありがとうございます。 First year in the Bachelor of Science in Agriculture with a major in life science ! こんな表現もあるのですね。 Science in Agriculture with a major in life で、農学部生命化学科と表記していると理解して宜しいでしょうか? そして、First year in the Biochemistry in Agriculture. と表記するのは、ありでしょうか? 宜しくお願いします。