• ベストアンサー

訳と文法の解説願い。

下記の英文の訳をできるかたお願いします。もし、文法の解撤もしていただければ、ありがたいです! after reading the contract, I was still unable to determine if our company was liable for back wages.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> after reading the contract, I was still unable to determine if our company was liable for back wages liable 責任がある back wages 未払い賃金  「契約に目を通してみたけど、未払い賃金に対する責任が我が社にあるのかどうか、まだ判断ができなかった」 文法がどうのこうのという要素があるような文であるのかどうか・・・ それは私には分りません。

kororo821
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございます。^^ ifからの文章が、ifはいつも「もし~」と訳しているもので、そのため上手く訳せなくて困っていました。 bakanskyさんの訳し方で、if が~かどうかと訳しているのですが、ifにはwetherのような意味合いもあるということでしょうか? とりあえず、助かりました。ありがとうございます!