- ベストアンサー
訳と文法の解説願い。
下記の英文の訳をできるかたお願いします。もし、文法の解撤もしていただければ、ありがたいです! after reading the contract, I was still unable to determine if our company was liable for back wages.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> after reading the contract, I was still unable to determine if our company was liable for back wages liable 責任がある back wages 未払い賃金 「契約に目を通してみたけど、未払い賃金に対する責任が我が社にあるのかどうか、まだ判断ができなかった」 文法がどうのこうのという要素があるような文であるのかどうか・・・ それは私には分りません。
お礼
なるほど。ありがとうございます。^^ ifからの文章が、ifはいつも「もし~」と訳しているもので、そのため上手く訳せなくて困っていました。 bakanskyさんの訳し方で、if が~かどうかと訳しているのですが、ifにはwetherのような意味合いもあるということでしょうか? とりあえず、助かりました。ありがとうございます!