難しく考えるからいけないのよね
英語でも日本語でも基本的に1文の中に動詞は1個、だから動詞の後にtoを付けてその後に来る動詞を動詞としてではなくtoの前にある動詞の目的を付加させるためのオマケみたいなものと考えるとわざわざ日本語に訳さなくても英語のまま考えられるので楽です
日本語に訳しなさいという説明としては無理がありますが英語的に考えると簡単ですよ
I want to go ~「私は欲しい」(to)何が(を)「~へ行く」という目的を
I have something to tell you. 「私は持っている」(to)何が(を)「あなたに言う」という目的を
ただtoの後ろが名詞のものはあなたが言っているものとは違いますので注意してね
お礼
ありがとうございます。 toの後ろが名詞のものはなんですか。気になります。。。